| Señaló que era necesario utilizar los diferentes productos desarrollados por las comisiones en su trabajo. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى الاستفادة مما تطوره اللجان من منتجات مختلفة في عملها. |
| Por otra parte, los presidentes reconocieron que los órganos de tratados deberían hacer más uso de las aportaciones de la sociedad civil en su trabajo. | UN | ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة. |
| Queremos reiterar nuestra confianza en su trabajo y nuestro apoyo continuo a su liderazgo. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن ثقتنا في عمله وعن تأييدنا المتواصل لقيادته. |
| No estoy en contra de que salgas con un policía... pero no quiero que gaste tanto tiempo en su trabajo. | Open Subtitles | انا لست ضد ان تواعدي شرطي لكني لا أريده أن يقضي وقت أكثر من اللازم في عمله |
| Otra iniciativa es el manual de medidas preventivas para ayudar a los agentes de las Naciones Unidas en su trabajo futuro. | UN | وهناك مبادرة أخرى تتعلق بوضع دليل عن التدابير الوقائية لمساعدة العاملين في الأمم المتحدة في عملهم في المستقبل. |
| Como el Comité sabe, Malí siempre ha sido miembro de este Comité y siempre ha tratado de participar en su trabajo de la mejor forma posible. | UN | وكما تعلم اللجنة، ما فتئت مالي عضوا في هذه اللجنة وهي تسعى دائما للمشاركة في أعمالها على أفضل وجه ممكن. |
| Preocupan a su delegación los recortes de financiación que padece el Departamento y su inevitable repercusión en su trabajo. | UN | وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها. |
| Recomendación: tal vez la Comisión desee seguir utilizando un enfoque temático plurianual en su trabajo. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام نهج مواضيعي متعدد السنوات في عملها. |
| El Comité seguirá planteando esta cuestión en su trabajo con los Estados partes. | UN | وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء. |
| Pero no se te permite hacer lo mismo con mi asistente quien, por cierto, es excelente en su trabajo. | Open Subtitles | وهذا امر اتقبله ولكن لن اسمح لك بان تفعلي المثل لمساعدتي والتي بالمناسبة ماهره في عملها |
| Una organización internacional tiene que ser selectiva en su trabajo y concentrarse en lo que hace mejor. | UN | إن أية منظمة دولية ينبغي أن تكون انتقائية في عملها وتركز على ما تتقن عمله. |
| Tu padre es muy bueno en su trabajo, pero él podría soportar ese microscopio poderoso en sí mismo de vez en cuando. | Open Subtitles | والدك بارع في عمله. لكنه يقف عند نقطة بإن الطاقة النفسية المجهرية عنده تحدث مرة واحدة من حين لآخر |
| La percepción de propósitos claros es lo que mejor motiva al empleado público en su trabajo. | UN | إن إدراك اﻷهداف الواضحـــة هو أفضل حافز للموظف العام في عمله. |
| Ha dado muestras de conocimientos y trato agradable en su trabajo como Representante Permanente de Malasia. | UN | وقد أظهر مهارة وحضور ذهن وحسن استعداد للتنكيت في عمله ممثلا دائمــا لماليزيا. |
| Hoy deseamos felicitarlos a todos y les deseamos éxito en su trabajo futuro. | UN | ونحن نود أن نهنئهم جميعا اليوم، ونتمنى لهم الخير في عملهم في المستقبل. |
| Las amables palabras dirigidas a ella y a su personal les sirva de aliento en su trabajo. | UN | وأشارت الى أن الكلمات اللطيفة التي وجهت اليها والى موظفيها هي بمثابة تشجيع لهم في عملهم. |
| Aliento a todos los representantes a aplicarse en su trabajo en esta Primera Comisión y les agradezco su atención, así como su deseo de que la Comisión alcance pleno éxito durante este período de sesiones. | UN | أشجع جميع الممثلين في عملهم في اللجنة اﻷولى. وأشكرهم على حسن استماعهم، وأتمنى لهم كل النجاح أثناء هذه الدورة. |
| Sobre todo, dicho acuerdo significará que las delegaciones habrán pasado en su trabajo de una etapa de exposición de sus posturas a una etapa de negociaciones prácticas. | UN | فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية. |
| Se alentó al Fondo a colaborar con otras organizaciones de las Naciones Unidas en su trabajo a nivel de países, en un esfuerzo para incorporar las cuestiones de género. | UN | وشجع الصندوق على التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعمالها على الصعيد القطري في محاولة لمراعاة مسائل الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية. |
| Le doy las gracias, señor Embajador, y le deseo muchas felicidades y éxitos en su trabajo. | UN | أشكرك، سعادة السفير، وأتمنى لك كل السعادة والنجاح في عملك. |
| En lo que se refiere a la reorganización del Consejo de Seguridad, se debe hacer esfuerzos por garantizar la transparencia en su trabajo y en sus actividades. | UN | أما فيما يتعلق بإعادة تنظيم مجلس اﻷمن، فينبغي أن تبذل الجهود لكفالة الشفافية في أعماله وأنشطته. |
| Él decía que los grandes artistas siempre se escondían en su trabajo. | Open Subtitles | قال أن الفنانين العظماء دومًا ما يخفون أنفسهم في أعمالهم |
| Y es infeliz en su trabajo y se descarga con sus estudiantes. | Open Subtitles | وهو غير سعيد في وظيفته وهو يُخرج ذلك على الطلاب |
| En el plano individual, el 90% de los participantes en la encuesta del personal señaló que las lecciones aprendidas habían influido en su trabajo. | UN | وعلى المستوى الفردي، يقول 90 في المائة من المستجيبين لاستقصاء الموظفين أن الدروس المستفادة أثرت على عملهم. |
| Cuente con las seguridades del pleno apoyo de mi delegación en su trabajo. | UN | وبودي أن أُؤكد لكم دعم وفدي الكامل في عملكم. |
| Y que para concentrarse mejor en su trabajo aquí, ha renunciado, esta semana, a su otro empleo en Roma. | Open Subtitles | ومسعىً منه للتركيز أكثر على عمله هنا، قدّم استقالته هذا الأسبوع من عمله الآخر في روما |
| va a ser muy inteligente, muy experimentada, de aspecto hechizante, muy buena en su trabajo... | Open Subtitles | سوف تكون ذكيّة حقاً، حذقة للغاية، ذات مظهر أنيق، ماهرة حقاً في وظيفتها... |
| El organismo tendría que generar confianza en su trabajo mediante el control de la calidad de sus productos. | UN | وأن تعمل هذه الوكالة على بناء الثقة بعملها من خلال مراقبة جودة منتجاتها. |
| La cuestión de la presentación de informes ha sido muy espinosa, pero no debería obstar a que la Comisión centrase la atención en su trabajo en los países. | UN | وكانت مسألة تقديم التقارير مسألة صعبة، وينبغي ألا يسمح ذلك بعرقلة تركيز اللجنة على أعمالها القطرية. |
| 30. en su trabajo, el Comité debe prestar especial atención a la desaparición forzada de niños, en particular al examinar la situación de un Estado parte y durante las visitas a los países. | UN | 30- وينبغي للجنة أن توجه في إطار عملها اهتماماً خاصاً للأطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري، بما في ذلك عندما تنظر في حالة بلد طرف وأثناء قيامها بزيارات قطرية. |