"en sus legislaciones nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تشريعاتها الوطنية
        
    • في قوانينها الوطنية
        
    • بموجب قوانينها المحلية
        
    • في تشريعاتها الداخلية
        
    La SADC exhorta a los Estados Miembros a que incluyan en sus legislaciones nacionales el principio tendiente a fijar en 18 años la edad mínima para el enrolamiento de niños en el ejército, como lo prevé uno de los Protocolos Facultativos de la Convención. UN وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية.
    Diez años después de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 entrara en vigor, todavía se requieren más acciones de los Estados para que las disposiciones de la Convención tengan plena validez y vigor en sus legislaciones nacionales. UN وبعد عشر سنوات من بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ما زالت هناك إجراءات إضافية مطلوبة من الدول لتحقيق النفاذ والمفعول الكاملين لأحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية.
    Que los cuerpos legislativos incorporen, si no lo han hecho aún, las normas internacionales de derechos humanos relevantes para los pueblos indígenas en sus legislaciones nacionales. UN 102- ويوصيها بأن تقوم الهيئات التشريعية، فيما لو لم تفعل ذلك بعد، بإدراج المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    Muchos Estados no han incorporado sus principios en sus legislaciones nacionales. UN إذ لم يبدأ الكثير منها في إدماج مبادئه في قوانينها الوطنية.
    Todas las convenciones anteriormente mencionadas contienen disposiciones en virtud de las cuales los actos correspondientes son considerados infracciones penales y los Estados se comprometen a sancionarlos en sus legislaciones nacionales. UN 111 - وتتضمن جميع الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاما تضفي على الأعمال ذات الصلة صفة الأفعال الإجرامية، وتتعهد الدول بإدراجها في عداد الأفعال المعاقب عليها بموجب قوانينها المحلية.
    Su objetivo es asegurar la aplicación correcta de los instrumentos en que son parte los Estados, inclusive mediante la tipificación de los delitos pertinentes como delitos graves en sus legislaciones nacionales; UN والهدف منها هو تأمين أن تنفذ الدول الصكوك التي هي أطراف فيها، تنفيذا سليما، بما في ذلك تصنيف الجرائم ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية ضمن الجرائم الخطيرة؛
    También se alienta a los Estados partes a incluir el sexo o el género, o ambas cosas, entre los motivos que justifican la concesión del estatuto de refugiado en sus legislaciones nacionales. UN وجدير بالدول الأطراف أيضا إضافة الجنس و/أو نوع الجنس كسبب إضافي من أسباب الحصول على مركز اللاجئ في تشريعاتها الوطنية.
    También debería pedirse a los Estados Partes que proporcionaran al Comité información acerca de la forma en que se recogían y aplicaban en sus legislaciones nacionales las reservas y declaraciones que habían formulado, teniendo en cuenta el hecho de que en todas las medidas relativas a los niños debían primar los intereses de la infancia. UN وينبغي أيضا أن يطلب إلى الدول اﻷطراف أن تقــدم إلى اللجنــة معلومــات عن الطريقة التي تنعكس بها في تشريعاتها الوطنية عن التحفظات واﻹعلانات التي أصدرتها وكيفية تطبيقها، على أن يؤخذ في الاعتبار أن يكون لمصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات المتعلقة باﻷطفال.
    En los informes nacionales se señaló que muchos países de Asia siguen esforzándose por conseguir una mayor igualdad entre los sexos en sus legislaciones nacionales. UN ٣٣٦ - أشارت التقارير الوطنية إلى أن بلدانا آسيوية عديدة لا تزال تعمل من أجل تحسين الانصاف بين الجنسين في تشريعاتها الوطنية.
    44. El Relator Especial, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura conjugan sus esfuerzos para ayudar a los países a colmar las lagunas que existen en sus legislaciones nacionales. UN ٤٤ - وأضاف أن المقرر الخاص ومفوضية حقوق اﻹنسان وصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يعملون معا لمساعدة البلدان على سد الثغرات الموجودة في تشريعاتها الوطنية.
    Consagrar en sus legislaciones nacionales el principio de la igualdad y de no discriminación para todas las personas, y derogar o modificar la legislación que lo permita. UN (أ) إدراج مبادئ المساواة وعدم التمييز بالنسبة لجميع الناس في تشريعاتها الوطنية وإلغاء أو تعديل أي تشريع يسمح بخلاف ذلك؛
    El presente informe se centra en la brecha de la implementación entre los avances realizados por numerosos países en sus legislaciones nacionales en que se reconoce a los pueblos indígenas y sus derechos y las realidades cotidianas en las que se encuentran numerosos problemas para el adecuado cumplimiento de estas medidas legislativas. UN ويركز هذا التقرير على الثغرة القائمة في مجال التنفيذ بين أوجه التقدم التي أحرزتها عدة بلدان في تشريعاتها الوطنية للاعتراف بالسكان الأصليين وحقوقهم، من جهة، والحقائق اليومية التي تواجه عدة عقبات تحول دون إنفاذ هذه التدابير التشريعية إنفاذاً فعالاً، من جهة أخرى.
    Es importante garantizar que las personas que estén integradas en grupos no queden vulnerables ni desprotegidas cuando se permite que los derechos de un grupo prevalezcan sobre los derechos humanos de la persona, sin perjuicio del reconocimiento del Reino Unido de que los gobiernos de muchos Estados con poblaciones indígenas les hayan concedido varios derechos colectivos en sus legislaciones nacionales. UN ومن المهم ضمان عدم ترك الأفراد داخل الفئات ضعفاء أو دون حماية بالسماح بأن تحجب حقوق فئة ما حقوق الإنسان لأفراد آخرين. ولا يخل ذلك باعتراف بلدها بأن حكومات دول كثيرة لديها سكان أصليون قد منحتهم حقوقاً جماعية مختلفة في تشريعاتها الوطنية.
    62. Se opinó que, al no haber una definición y delimitación del espacio ultraterrestre en el derecho internacional, los Estados podrían sentirse inclinados a establecer esa definición y delimitación en sus legislaciones nacionales, lo que podría dar lugar a normas jurídicas diferentes en ese sentido. UN 62- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الدول قد تميل إلى النص على تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في تشريعاتها الوطنية بسبب عدم وجود تعريف له وتعيين لحدوده في القانون الدولي، وهو أمر يمكن أن يؤدي إلى استحداث معايير قانونية مختلفة في هذا الصدد.
    13. En relación con los delitos contra menores, la mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que se habían introducido disposiciones penales relativas a los delitos contra los niños, como la violación, la explotación sexual y el abuso sexual, en sus legislaciones nacionales. UN 13- وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال، أفادت معظم الدول المجيبة بأنها أدرجت في تشريعاتها الوطنية أحكاماً عقابية بشأن ارتكاب جرائم ضد الأطفال، بما في ذلك الاغتصاب والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    26. Tras la aprobación de la directiva, algunos organismos de las Naciones Unidas, incluido el ACNUDH, siguieron impartiendo orientación práctica a los Estados miembros de la Unión Europea para la aplicación de un planteamiento de derechos humanos a la transposición de la directiva en sus legislaciones nacionales. UN 26- وعقب اعتماد التوجيه الأوروبي، واصلت كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك المفوضية، تقديم التوجيهات العملية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان بغية إدراج التوجيه في تشريعاتها الوطنية.
    Establecer en sus legislaciones nacionales las acciones positivas necesarias para promover la autonomía y la vida independiente de las personas con discapacidad y para alcanzar su plena participación en todas las actividades de la vida económica, social, cultural, civil y política, en condiciones de igualdad. UN (د) النص في تشريعاتها الوطنية على الإجراءات العملية اللازمة لتعزيز اعتماد المعوقين على ذواتهم، واستقلاليتهم، ومشاركتهم الكاملة، على قدم المساواة، في جميع أنشطة الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Además, algunos Estados (por ejemplo, Sudáfrica, Suiza y los Estados Unidos de América) ya han adoptado medidas en sus legislaciones nacionales para prohibir la subcontratación externa de ciertas actividades (véase A/HRC/WG.10/2/CRP.1, párr. 10). UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ بعض الدول بالفعل (من قبيل جنوب أفريقيا وسويسرا والولايات المتحدة على سبيل المثال) خطوات في قوانينها الوطنية لحظر تكليف جهات خارجية بأداء أنشطة معينة (انظر A/HRC/WG.10/2/CRP.1، الفقرة 10).
    21. En relación con la propuesta relativa a la responsabilidad penal de las empresas, contenida en el proyecto de convención marco de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada, propuesta por el Gobierno de Polonia (A/C.3/51/7, anexo) algunas delegaciones indicaron que era difícil aceptar ese concepto en razón de que era desconocido en sus legislaciones nacionales. UN ١٢- وبصدد الاقتراح المتعلق بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لمكافحة الجريمة المنظمة، الذي اقترحته حكومة بولندا )A/C.3/51/7, annex(، ذكرت بعض الوفود أنه يصعب قبول ذلك المفهوم ﻷنه غير معروف في تشريعاتها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more