| Tal vez la amenaza más destacada contra la seguridad y la estabilidad de la región sea la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus políticas y prácticas ilegales. | UN | ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية. |
| En cambio, la Potencia ocupante opta por persistir en sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y su tierra, entre otras cosas, mediante su campaña de asentamientos ilegales. | UN | بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية. |
| A nuestro juicio, para poder garantizar una base de ingresos para la parte palestina es indispensable que Israel tome medidas concretas destinadas a lograr cambios radicales en sus políticas y prácticas del lamentable período recién transcurrido. | UN | وبالنسبة للنقطة الثالثة فإننا نفهم أنها تقود مباشرة، على اﻷقل بالنسبة لنا، الى ضرورة قيام اسرائيل بإحداث تغييرات أساسية في سياساتها وممارساتها المرتبطة بالمرحلة الماضية بكل أسف. |
| Una parte del seguimiento ha sido el empeño de las organizaciones internacionales por integrar esos principios y derechos fundamentales en sus políticas y prácticas. | UN | وتمثَّل جانب من جوانب عملية المتابعة في التزامات منظمات دولية بإدماج المبادئ والحقوق الأساسية في العمل في سياساتها وممارساتها. |
| Ha persistido en sus políticas y prácticas ilícitas que han originado más muertos y heridos entre la población palestina e incluso mayor devastación en las ciudades, comunidades e infraestructuras palestinas y en las propiedades de los civiles. | UN | وقد استمرت إسرائيل بإصرار في سياساتها وممارساتها غير القانونية، التي نتج عنها وقوع كثير من الوفيات والإصابات في صفوف الشعب الفلسطيني وتدمير أكبر للمدن والمجتمعات الفلسطينية والبنية الأساسية، وكذلك لممتلكات المدنيين. |
| Uno de los principales desafíos que enfrenta la región, que amenaza la paz y la estabilidad, es la persistencia del Gobierno de Israel en sus políticas y prácticas de agresión ilegales. | UN | ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية. |
| 3. Como resultado de la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus políticas y prácticas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén (Al-Quds), la situación continúa suscitando grave preocupación. | UN | ٣ - ولا تزال الحالة مصدر قلق عميق، نتيجة لاستمرار اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
| 17. Alienta a los gobiernos y a las instituciones nacionales a que tengan en cuenta en sus políticas y prácticas en esta esfera las disposiciones contenidas en los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | ٧١- تشجع الحكومات والمؤسسات الوطنية على أن تأخذ في الاعتبار، في سياساتها وممارساتها في هذا المجال، اﻷحكام الواردة في المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
| En los 18 meses transcurridos desde su publicación, ha sido un instrumento útil en la labor de la Organización de lograr la igualdad entre los sexos en sus políticas y prácticas relativas a los recursos humanos y de sensibilizar al personal a las cuestiones de género. | UN | وفي فترة اﻟ ١٨ شهرا منذ صدوره كان التعميم مفيدا في مساعدة المنظمة فيما تبذله من جهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في سياساتها وممارساتها المتعلقة بالموارد البشرية وكذلك في توعية الموظفين بقضايا الجنسين. |
| Tanto la UNSMIL como el equipo de las Naciones Unidas en el país prestarían apoyo normativo y técnico a las autoridades libias para garantizar que en sus políticas y prácticas de gestión de fronteras se incorporen consideraciones relativas a las normas internacionales de derechos humanos y el derecho de los refugiados, con especial atención a la migración, la trata de personas y el tráfico de drogas. | UN | وسوف تقدم كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري الدعم المعياري والتقني إلى السلطات الليبية لكفالة إدراج الاعتبارات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين في سياساتها وممارساتها المتعلقة بإدارة الحدود، مع التركيز بشكل خاص على الهجرة والاتجار بالأشخاص والمخدرات. |
| 77. Aprovechando las enseñanzas extraídas en su visita, el Relator Especial dirige a todas las partes interesadas una fórmula de derechos humanos con seis puntos como recomendaciones constructivas y de principio para que las reflejen en sus políticas y prácticas. | UN | 77- ويود المقرر الخاص، على أساس الدروس التي استخلصها من زيارته، أن يقدم إلى كل الأطراف المعنية صيغة من ست نقاط بشأن حقوق الإنسان في شكل توصيات بناءة وقائمة على مبادئ لتأخذها هذه الأطراف بعين الاعتبار في سياساتها وممارساتها. |
| En su resolución sobre la aprobación de las Directrices revisadas, el Comité de Facilitación instó a los gobiernos a que implantaran en sus políticas y prácticas nacionales los procedimientos enmendados recomendados en las Directrices a partir del 1 de octubre de 2011. | UN | وقد حثت اللجنة الحكومات في قرارها بشأن اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة على أن تنفذ في سياساتها وممارساتها الوطنية الإجراءات المنقحة الموصى بها في المبادئ التوجيهية، ابتداء من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011(). |