| Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية. |
| Muchas de las principales organizaciones e instituciones financieras internacionales siguen sin reconocer esos derechos en sus políticas y programas. | UN | وما زال العديد من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الرائدة تتجنب الاعتراف بهذين الحقين في سياساتها وبرامجها. |
| Es responsabilidad de los gobiernos incorporar la perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | ولا بد للحكومات من إدخال المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياساتها وبرامجها. |
| En particular, el PNUD está procurando integrar la dimensión del género en sus políticas y programas y en su gestión. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي بصفة خاصة إلى بناء البعد الجنساني في سياساته وبرامجه وإدارته. |
| La adhesión del Gobierno a los derechos de las mujeres y las niñas se refleja en la estrategia intersectorial que aplica en sus políticas y programas. | UN | والتزام الحكومة بتأمين حقوق النساء والفتيات ينعكس في نهجها المستعرض في السياسات والبرامج. |
| Todos los departamentos y oficinas seguirán procurando incorporar la Plataforma de Acción y el documento final en sus políticas y programas. | UN | وستبذل جهود مجددة من جانب جميع الإدارات والمكاتب حيث يظهر أثر كل من منهاج العمل والوثيقة الختامية في سياساتها وبرامجها. |
| Fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar la potenciación del papel de la mujer y la incorporación de las cuestiones de género en sus políticas y programas | UN | تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها |
| Objetivo 2: Fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de apoyar la potenciación y el papel de la mujer y la incorporación de las cuestiones de género en sus políticas y programas | UN | الهدف 2: تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها |
| Los gobiernos también reconocieron la necesidad de velar por que en sus políticas y programas hubiera una perspectiva de género. | UN | كما سلمت الحكومات بضرورة إدماج المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها. |
| El Relator Especial insta a los países que suministran asistencia a que en sus políticas y programas adopten un enfoque basado en los derechos. | UN | ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق. |
| El Gobierno de Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo y en sus estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وقد أدرجت نيبال هذه التكنولوجيا في سياساتها وبرامجها الوطنية للتنمية واستراتيجياتها في التنمية المستدامة. |
| También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Se pregunta si, en sus políticas y programas, el Gobierno está abordando los obstáculos económicos y culturales relacionados con el uso de anticonceptivos. | UN | وسألت كيف تستطيع الحكومة معالجة الحواجز الاقتصادية والثقافية المتصلة باستخدام وسائل منع الحمل في سياساتها وبرامجها. |
| Además, el Comité recomienda que el Estado parte apruebe un enfoque que tenga expresamente en cuenta el género en sus políticas y programas. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يراعي الفروق الجنسانية في سياساتها وبرامجها. |
| Por consiguiente, es difícil esperar que adopten en sus políticas y programas disposiciones explícitamente vinculadas al derecho al desarrollo. | UN | ومن الصعب توقع إدراج اعتبارات الحق في التنمية كما هي في سياساتها وبرامجها. |
| Se exhortó a los gobiernos a que alentasen al sector privado a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. |
| Además, pone gran empeño en incorporar el texto y el espíritu de la Convención en sus políticas y programas nacionales. | UN | وشرع في جهد رئيسي لدمج نص وروح الاتفاقية في سياساته وبرامجه الوطنية. |
| También se difundirán ampliamente a los agentes del desarrollo para que las incorporen en sus políticas y programas, y para contribuir al diálogo constante sobre la cooperación para el desarrollo; | UN | وستعمم تلك الدروس على نطاق واسع على اخصائيي التنمية للاستفادة منها في السياسات والبرامج الجديدة واﻹسهام بها في الحوار الجاري بشأن التعاون اﻹنمائي؛ |
| 5. Insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos a fin de reducir significativamente para 2010 el ritmo de pérdida de biodiversidad, e insiste en que para ello será necesario que presten la atención debida a la cuestión en sus políticas y programas pertinentes y que sigan aportando recursos financieros y técnicos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, incluso mediante el Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | " 5 - تحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتهـا بخفض معدل فقدان التنوع البيولوجي خفضا كبيرا بحلول عام 2010، وتشدد على أن هذا الأمر سيتطلب تركيزا مناسبا على فقدان التنـوع البيولوجي في سياساتها العامة وبرامجها ذات الصلة، ومواصلة توفير موارد مالية وتقنية إضافية جديدة للبلدان النامية، بما في ذلك بوسائل منها مرفق البيئـة العالمية؛ |
| La SADC y la IGAD han adoptado medidas importantes para integrar una perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | واتخذت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية خطوات هامة لإدماج المنظور الجنساني في صلب سياساتها وبرامجها. |
| Camboya incorporó estrategias de prevención en sus políticas y programas de atención primaria de la salud y está creando servicios de rehabilitación en colaboración con la comunidad no gubernamental. | UN | فقد أدرجت كمبوديا استراتيجيات للوقاية ضمن سياساتها وبرامجها المتعلقة بالرعاية الصحية الأولية وتعكف بالتعاون مع الأوساط غير الحكومية على تهيئة خدمات للتأهيل. |
| El UNFPA apoya a los países para que promuevan y protejan los derechos humanos y utilicen datos demográficos en sus políticas y programas a fin de reducir la pobreza y asegurar que todos los embarazos sean deseados, que todos los partos sean seguros y que se realice el potencial de todos los jóvenes. | UN | وهو يدعم البلدان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واستخدام بياناتها السكانية في إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة آمنة وكل شاب وشابة متمتعا بكامل إمكاناته. |
| El objetivo de estas reuniones era hablar sobre la incorporación de la discapacidad en sus políticas y programas. | UN | وكان غرض الاجتماعات هو مناقشة مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج تلك الهيئات. |
| Además, en el informe se recomienda que los colaboradores para el desarrollo integren el Programa de Bruselas en sus políticas y programas de desarrollo. | UN | كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية. |
| Insta al Estado Parte a que preste mayor atención al empoderamiento de la mujer e incorpore clara y expresamente una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | وتحث الدولة الطرف على زيادة التركيز على تمكين المرأة وإدراج منظور جنساني واضح ومرئي في ما تضعه من سياسات وبرامج في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| La sensibilidad de ese Ministerio a las cuestiones de género se manifiesta en sus políticas y programas, como por ejemplo: | UN | وتنعكس الحساسية الجنسانية لوزارة التنمية المحلية في سياستها وبرامجها مثل: |