| Tiene que ser más transparente y democrática en sus procesos de adopción de decisiones y métodos de trabajo. | UN | ويجب أن تكون أكثر ديمقراطية وشفافية في عمليات صنع قراراتها وفي أساليب عملها. |
| Es por ello que pedimos a todos los Estados que reconozcan a los jóvenes como partícipes en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | هذا هو السبب في أننا نلتمس من جميع الدول أن تنوه بوجود الشباب وأن تضمهم في عمليات صنع القرار التي تقوم بها. |
| Se invita a los bancos y otras instituciones financieras a fomentar la adopción de criterios de financiación para el desarrollo innovadores, incluida la incorporación de los factores del desarrollo sostenible en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وتدعى المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إلى تعزيز النهج المالية الإنمائية الابتكارية، بما فيها إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عمليات صنع القرار بها. |
| Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة. |
| c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
| En un Estado parte se observaban las normas y la práctica de la Comisión de la Administración Pública en lo concerniente a documentar los procedimientos disciplinarios y éticos y producir transcripciones oportunamente con el fin de fomentar la transparencia, la rendición de cuentas y la coherencia, y para aumentar considerablemente la confianza de la opinión pública en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | لوحظت في إحدى الدول الأطراف مراعاة قواعد لجنة الخدمة العامة وممارساتها في مجال تسجيل الإجراءات التأديبية والإجراءات الخاصة بالأخلاقيات وإعداد المحاضر في الوقت المناسب سعياً للنهوض بالشفافية والمساءلة والاتساق وزيادة تعزيز ثقة الجمهور في عمليات اللجنة الخاصة باتخاذ القرار. |
| Sin embargo, con frecuencia el Consejo demuestra poco interés en incluir en sus procesos de adopción de decisiones a quienes son cruciales para su aplicación. | UN | وفي أحيان كثيرة وعلى الرغم من أن المجلس لا يظهر اهتماما يذكر لكي يشرك في عمليات اتخاذ قراراته من يقومون بدور حيوي في تنفيذها. |
| Sin embargo, los esfuerzos de los países en desarrollo necesitan el apoyo de los asociados para el desarrollo, pero la asistencia externa debe estar vinculada con las prioridades nacionales, y las instituciones financieras internacionales deberían dar a los países en desarrollo participación en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وأشار إلى أنه، مع ذلك،فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من جانب الشركاء في التنمية، ولكن يجب أن تكون المعونة الأجنبية مرتبطة بالأولويات الوطنية وينبغي أن تشرك المؤسسات المالية الدولية البلدان النامية في عملياتها المتعلقة بصنع القرار. |
| Además, nos gustaría recalcar que la reforma también debería incluir medidas para que el Consejo de Seguridad sea más transparente en sus métodos de trabajo, sobre todo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، نود تأكيد أن الإصلاح ينبغي أيضا أن يشمل اتخاذ تدابير تجعل مجلس الأمن أكثر شفافية في أساليب عمله، لا سيما في عمليات صنع القرار فيه. |
| Para lograr su inclusión, los parlamentos deben implicar a la sociedad civil en sus procesos de adopción de decisiones con el fin de generar confianza entre el público en general y velar por que estén representadas una variedad de necesidades. | UN | ويستلزم شمول الجميع أن تشرك البرلمانات المجتمع المدني في عمليات صنع القرار، سعيا لبناء الثقة لدى عامة الجمهور وضمان التمثيل لطائفة متنوعة من الاحتياجات؛ |
| El sistema de votación y la estructura de rendición de cuentas de esas instituciones deben someterse a una reforma fundamental con miras a garantizar la representación y participación efectivas de los países menos adelantados en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ويجب أن يخضع نظام التصويت وهيكل المساءلة في مؤسسات بريتون وودز لإصلاحات أساسية بغية ضمان منح أقل البلدان نموا صوتا فعالا ومشاركتها في عمليات صنع القرار بهذه المؤسسات. |
| Una vez más instamos a la democratización del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), transparencia en sus procesos de adopción de decisiones y fortalecimiento de la coordinación entre los organismos de ejecución del FMAM. | UN | ١٣٤ - ونجدد الدعوة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على صندوق البيئة العالمي، والشفافية في عمليات صنع القرارات داخله وتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات التنفيذية التابعة له. |
| En la evaluación se destacaron diversas formas en que las ONG podrían cooperar de manera más significativa con el Fondo, participando activamente en sus procesos de adopción de decisiones y recibiendo financiación de los organismos rápidamente, de forma más previsible y con menores costos de transacción. | UN | وأبرز التقييم عدة طرق لمشاركة المنظمات غير الحكومية في الصندوق بصورة أجدى، عن طريق القيام بدور إيجابي في عمليات صنع القرار، وعن طريق تلقِّي التمويل من الوكالات بسرعة، وعلى نحو يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر، وبتكاليف معاملات أقل. |
| 13.8 Además de proporcionar información comercial, el CCI está comprometido con la activación de su uso para empoderar a las autoridades y bases del comercio exterior en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | 13-8 وبالإضافة إلى توفير المعلومات التجارية، يلتزم المركز بتفعيل استخدام تلك المعلومات من أجل تمكين السلطات والدوائر المعنية بالتجارة الخارجية في عمليات صنع القرار. |
| 37. La OIT debe permitir la representación efectiva de los pueblos indígenas en sus procesos de adopción de decisiones, especialmente en relación con la aplicación y supervisión de sus convenios y políticas que revisten interés para los pueblos indígenas. | UN | 37- وينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تمكن من التمثيل الفعال للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيها، وبالخصوص في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة وسياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية والإشراف عليها. |
| 36. La OIT debe permitir la representación efectiva de los pueblos indígenas en sus procesos de adopción de decisiones, especialmente en relación con la aplicación y supervisión de sus convenios y políticas que revisten interés para los pueblos indígenas. | UN | 36- وينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تسمح بالتمثيل الفعال للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيها، وبالخصوص في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة وسياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية ومراقبتها. |
| c) [Convenido] Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) [متفق عليه] تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
| c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
| c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta el desarrollo sostenible en sus procesos de adopción de decisiones; | UN | (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛ |
| En un Estado parte se observaban las normas y la práctica de la comisión de la administración pública para grabar los procedimientos disciplinarios y éticos y producir transcripciones oportunas con el fin de fomentar la transparencia, la rendición de cuentas y la coherencia, y para aumentar en grado suficiente la confianza de la opinión pública en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | في إحدى الدول الأطراف، لوحظ أنَّ قواعد لجنة الخدمة العامة وممارساتها بشأن تسجيل الإجراءات التأديبية والأخلاقية وإعداد المحاضر في الوقت المناسب تُعزِّز الشفافية والمساءلة والاتساق وتَدعَم ثقة الجمهور في عمليات اللجنة الخاصة باتخاذ القرار. |
| La elaboración de estrategias y programas de comunicaciones eficaces exige incluir al Departamento de Información Pública en sus procesos de adopción de decisiones y, en el caso de las actividades más importantes, que el Departamento participe en las reuniones de planificación pertinentes desde el principio del proceso de preparación. | UN | إذ يتطلب وضع استراتيجيات وبرامج اتصالات فعالة، إشراك إدارة الإعلام في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بها كما يتطلب، في حالة الأنشطة الرئيسية، إشراك إدارة الإعلام في اجتماعات التخطيط لها منذ بداية العملية التحضيرية. |
| En el Tercer Plan Nacional para la Igualdad: Ciudadanía e Igualdad entre los Géneros se recomienda que todos los ministerios incorporen cuestiones de género en sus procesos de adopción de decisiones y se prevé el nombramiento, en cada ministerio, de un asesor en materia de igualdad entre los géneros y un equipo interdepartamental. | UN | 5 - تُوصي الخطة الوطنية الثالثة للمساواة: المواطنة والمساواة بين الجنسين بوجوب قيام جميع الوزارات بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملياتها المتعلقة بصنع القرار، وتتوخى الخطة قيام كل وزارة بتعيين مستشار وزاري للمساواة بين الجنسين وفريق مشترك بين الإدارات. |