"en sus respectivas sociedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعاتها
        
    • في شؤون مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعها
        
    Se trata también de procurar disminuir las condiciones de desigualdad material que impiden a las personas acceder en sus respectivas sociedades al pleno ejercicio de sus derechos humanos. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من ظروف التفاوت المادي الذي يمنع الناس من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية في مجتمعاتهم.
    Los encargados de formular políticas tomen conocimiento de la manera en que funcionan las familias en sus respectivas sociedades. UN إدراك راسمي السياسات لحالة الأسرة القائمة بوظيفتها في مجتمعاتهم الوطنية.
    Objetivo: Fortalecer la cooperación internacional, incluso compartiendo la carga que recae en los países que reciben refugiados y coordinando la asistencia humanitaria prestada a esos países; y ayudar a todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, y a reintegrarse sin tropiezos en sus respectivas sociedades UN الهدف: تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة، ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم وتكفل إدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم
    Los gobiernos deberían formular y aplicar políticas sociales intersectoriales integrales que prevean planes de protección social básicos dirigidos tanto a la economía estructurada como a la no estructurada, como instrumentos para alcanzar la equidad, la inclusión, la estabilidad y la cohesión en sus respectivas sociedades. UN وينبغي للحكومات أن تصمم وتنفذ سياسات اجتماعية شاملة مشتركة بين القطاعات، بما في ذلك برامج حماية اجتماعية أساسية للاقتصادات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، كأدوات لتحقيق الإنصاف والإدماج والاستقرار والتلاحم في مجتمعاتها.
    9. Invita a los Estados miembros de organizaciones y mecanismos intergubernamentales regionales a que incluyan en las constituciones de esas organizaciones o mecanismos disposiciones cuyo objetivo sea promover los valores y principios democráticos y proteger y consolidar la democracia en sus respectivas sociedades, o fortalezcan las disposiciones existentes; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى القيام في مجتمعاتها بتضمين أو تعزيز ما جاء في قوانين إنشاء تلك المنظمات والترتيبات من أحكام ترمي إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها؛
    El objetivo del Plan de Acción consiste en garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos. UN وهدف خطة العمل هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم.
    El triste ejemplo del Afganistán, país que estuvo aterrorizado por las minas terrestres durante más de dos decenios de conflicto, nos obliga a reflexionar sobre las necesidades inmediatas en materia de salud y de otra índole de los sobrevivientes, así como respecto de su reintegración social y económica en sus respectivas sociedades. UN والمثال المؤسف لأفغانستان، التي روعتها الألغام الأرضية طيلة أكثر من عقدين من الصراعات، يدعونا إلى التفكير في الاحتياجات الطبية وغيرها من الاحتياجات العاجلة للناجين من الألغام الأرضية، وفي إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في مجتمعاتهم.
    El Comité expresó preocupación por el hecho de que muchos niños suelen encarar una discriminación doble o múltiple por ser miembros de dos o más grupos marginados en sus respectivas sociedades. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن كثيراً من الأطفال غالباً ما يواجهون تمييزاً مزدوجاً و/أو متعدداً بحكم كونهم أعضاء في جماعتين أو أكثر من الجماعات المهمشة في مجتمعاتهم.
    El Comité ha expresado preocupación por el hecho de que muchos niños suelen hacer frente a una discriminación doble o múltiple por ser miembros de dos o más grupos marginados en sus respectivas sociedades. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن كثيراً من الأطفال غالباً ما يواجهون تمييزاً مزدوجاً و/أو متعدداً بحكم كونهم أعضاء في جماعتين أو أكثر من الجماعات المهمشة في مجتمعاتهم.
    6. Afirma el objetivo del Plan de Acción de Madrid, que consiste en que la población pueda envejecer en todas partes en condiciones de seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; UN 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد للشيخوخة، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛
    6. Afirma el objetivo del Plan de Acción de Madrid, que consiste en que la población pueda envejecer en todas partes en condiciones de seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; UN 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛
    También veo un gran beneficio en las redes sociales de los medios de comunicación con transmisión por web de las sesiones de los órganos creados en virtud de los tratados para transmitir conocimiento e implicar a las generaciones más jóvenes en debates ilustrados acerca de los derechos y las responsabilidades en sus respectivas sociedades. UN كما أرى أن ثمة فائدة كبيرة في شبكات التواصل الاجتماعي باستخدام تكنولوجيا البث عبر الإنترنت لجلسات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لنقل المعرفة ومشاركة الأجيال الشابة في مناقشات مستنيرة حول الحقوق والواجبات في مجتمعاتهم ذات الصلة.
    Sin acceso al entorno físico, el transporte, la información y las comunicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologías de la información y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones abiertos al público o de uso público, las personas con discapacidad no tendrían iguales oportunidades de participar en sus respectivas sociedades. UN فبدون الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة له، قد لا يحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بفرص المشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    5. Afirma el objetivo del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002, que consiste en garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; UN " 5 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002 الرامي إلى كفالة قدرة الأفراد أينما كانوا على بلوغ السن المتقدمة وهم يتمتعون بالأمن والكرامة وبالقدرة على مواصلة الاشتراك في مجتمعاتهم كمواطنين متمتعين بالحقوق الكاملة؛
    9. Invita a los Estados miembros de organizaciones e iniciativas intergubernamentales regionales a que incluyan en la constitución de su organización o iniciativa disposiciones cuyo objetivo sea promover los valores y principios democráticos y proteger y consolidar la democracia en sus respectivas sociedades, y a que las fortalezcan; UN 9- تدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى القيام في مجتمعاتها بتضمين أو تعزيز ما جاء في قوانين إنشاء تلك المنظمات والترتيبات من أحكام ترمي إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها؛
    Los gobiernos deberían formular y aplicar políticas sociales intersectoriales integrales que prevean planes de protección social básico dirigidos tanto a la economía estructurada como a la no estructurada, e instrumentos para alcanzar la equidad, la inclusión, la estabilidad y la cohesión en sus respectivas sociedades. UN 87 - وينبغي للحكومات أن تصمم وتنفذ سياسات اجتماعية شاملة مشتركة بين القطاعات، بما في ذلك برامج حماية اجتماعية أساسية للاقتصادات النظامية وغير النظامية على حد سواء، كأدوات لتحقيق الإنصاف والإدماج والاستقرار والتماسك في مجتمعاتها.
    20. Invita a los Estados miembros de organizaciones y mecanismos intergubernamentales regionales a que incluyan en las constituciones de esas organizaciones o mecanismos disposiciones destinadas a promover los valores y principios democráticos y a proteger y consolidar la democracia en sus respectivas sociedades, o a que refuercen las disposiciones existentes; UN 20- يدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية الحكومية الدولية إلى أن تُدرج في الوثائق التأسيسية لمنظماتها ولترتيباتها أحكاماً تهدف إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها في مجتمعاتها أو أن تعزز ما هو قائم من تلك الأحكام؛
    20. Invita a los Estados miembros de organizaciones y mecanismos intergubernamentales regionales a que incluyan en las constituciones de esas organizaciones o mecanismos disposiciones destinadas a promover los valores y principios democráticos y a proteger y consolidar la democracia en sus respectivas sociedades, o a que refuercen las disposiciones existentes; UN 20- يدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية الحكومية الدولية إلى أن تُدرج في الوثائق التأسيسية لمنظماتها ولترتيباتها أحكاماً تهدف إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها في مجتمعاتها أو أن تعزز ما هو قائم من تلك الأحكام؛
    17.24 Aunque la situación de la mujer ha mejorado considerablemente en América Latina y el Caribe en los últimos años en cuanto al acceso a la educación pública y los servicios de salud y a la participación en el mercado de trabajo, sigue habiendo importantes obstáculos que se oponen a la plena participación de la mujer en el desarrollo regional y, más concretamente, en los procesos de adopción de decisiones en sus respectivas sociedades. UN " ٧١-٤٢ على الرغم من أنه قد طرأ في السنوات القليلة الماضية تحسن كبير على مركز المرأة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من حيث الحصول على التعليم العام والخدمات الصحية والمشاركة في سوق العمل، ما زالت توجد عقبات كأداء تعترض إشراك المرأة إشراكا كاملا في التنمية اﻹقليمية، وعلى اﻷخص، في عملية صنع القرار في مجتمعاتها.
    El objetivo del Plan de Acción Internacional consiste en garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos. UN وهدف خطة العمل الدولية هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم.
    En buena parte del país, las mujeres ostentaban en el pasado un poder mayor en sus respectivas sociedades que el que tienen hoy en día. UN وفي أنحاء عديدة من البلد كان للمرأة نفوذ في مجتمعها أكثر مما لها اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more