| Se está poniendo en tela de juicio el fundamento para una mayor acumulación de armamentos. | UN | واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك. |
| Además, se pone en tela de juicio el propio fundamento de la continua acumulación de armas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷساس المنطقي لاستمرار تكديس اﻷسلحة بات موضع تساؤل. |
| En cuatro ámbitos se habían detectado algunas demoras, lo que ponía en tela de juicio el cumplimiento de los plazos del Pacto. | UN | وحدث بعض التأخير في أربع من المجالات، الأمر الذي يضع الموعد النهائي لتنفيذ الاتفاق موضع التساؤل. |
| Dejar la situación actual tal y como está pondrá en tela de juicio la capacidad de las Naciones Unidas para ajustarse a los desafíos del mundo. | UN | وترك الحال على ما هو عليه سيثير الشكوك في قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات في العالم. |
| A juicio de Suiza los medios y modos de resolver esa cuestión deben estudiarse sin poner en tela de juicio el principio del límite de los 18 años de edad. | UN | وترى سويسرا أنه ينبغي دراسة سبل ووسائل تسوية هذه المسألة من دون أن يوضع حد اﻟ ٨١ سنة موضع الشك. |
| En cambio, los interesados intentan poner en tela de juicio el informe. | UN | بل تحاول المصالح المكتسبة إثارة الشكوك حول التقرير. |
| No obstante, la delegación de Belice pone en tela de juicio la referencia al derecho nacional en los párrafos 1 y 10 de la parte dispositiva del proyecto. | UN | ومع ذلك فإن وفد بليز يشكك في اﻹشارة إلى القانون الوطني الواردة في الفقرتين ١ و ١٠ من منطوق المشروع. |
| Ya se ha puesto en tela de juicio la capacidad futura de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para cumplir tan siquiera con sus deberes mínimos. | UN | وإن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن تقوم في المستقبل حتى بأدنى المهام المكلفة بها قد أصبحت اﻵن موضع شك. |
| El déficit del Organismo ha pasado a ser estructural y pone en tela de juicio la capacidad del OOPS de cumplir su mandato. | UN | وأصبح عجز الوكالة هيكليا ويضع قدرة اﻷونروا على الاضطلاع بولايتها موضع شك. |
| La misma importancia tiene comprobar que cada reasegurador del programa no acepte una proporción tan amplia del riesgo como para que, en la hipótesis de que se produzca el siniestro máximo probable, pueda ponerse en tela de juicio si será capaz de pagar su parte. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية التثبت من أن كل مؤسسة من مؤسسات إعادة التأمين في البرنامج المعني لا تقبل هذه النسبة الكبيرة من التأمين ضد الخطر بحيث تصبح قدرتها على دفع حصتها موضع تساؤل في سيناريو أسوأ الحالات. |
| En la actualidad las autoridades están poniendo en tela de juicio estas disposiciones, pues creen que ha llegado la hora de un cambio. | UN | وباتت هذه اﻷحكام اﻵن موضع تساؤل السلطات التي ترى أن الوقت حد حان لتغييرها. |
| Ello claramente pondrá en tela de juicio la adhesión de los Estados Unidos a la continuación de su ya declarada moratoria a los ensayos. | UN | ومن الواضح أن ذلك سيضع موضع التساؤل التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف التجارب الذي سبق أن أعلنت عنه. |
| Es evidente que ello pone en tela de juicio el compromiso de los Estados Unidos con la continuación de su ya declarada suspensión de los ensayos. | UN | ومن الواضح أن ذلك سيضع موضع التساؤل التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف التجارب الذي سبق أن أعلنت عنه. |
| Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. | UN | والأخطاء التي تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات الفنية للمحاسب تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث. |
| Veía favorablemente toda la asistencia humanitaria que diese lugar a un pronto regreso de los refugiados, y que no pusiera en tela de juicio la integridad territorial del Zaire. | UN | ورحب بأية مساعدة إنسانية تتيح العودة السريعة للاجئين ولا تضع السلامة اﻹقليمية لزائير موضع الشك. |
| En otros casos cabe poner en tela de juicio la imparcialidad o neutralidad de los Estados miembros de esas organizaciones, ya sea por razones de carácter histórico o por razones de carácter político o económico. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
| Además, el proyecto de resolución pone en tela de juicio la inviolabilidad del proceso de paz y los acuerdos suscritos por las partes. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات الموقعة من اﻷطراف. |
| 113. La nueva ley pone así en tela de juicio varios derechos fundamentales reconocidos a la persona detenida o presa. | UN | ٣١١- والقانون الجديد يلقي بالتالي بظلال من الشك على عدة حقوق أساسية معترف بها للموقوف أو المعتقل. |
| Se deliberó en secreto, y su presentación en la Tercera Comisión fue una sorpresa para nuestra delegación; en consecuencia, esa manera de proceder pone en tela de juicio la credibilidad y, de hecho, la integridad misma de sus autores. | UN | فهــو قد نوقش في سرية وظهر فجأة لوفدنا في اللجنة الثالثــة؛ إنه بذلك يثير الشك في مصداقية واضعيه بل وفي استقامتهم. |
| El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. | UN | ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام. |
| Indicaba que ello ponía en tela de juicio la disposición favorable de la Autoridad a mantener relaciones pacíficas con Israel y respetar los derechos humanos. | UN | ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان. |
| Las Naciones Unidas se encuentran hoy ante una encrucijada. Se han levantado voces poniendo en tela de juicio la efectividad de la Organización. | UN | وتقف اﻷمم المتحدة اليوم عند مفترق طرق وترتفع أصوات تشكك في فعالية المنظمة. |
| El Reino Unido puso en tela de juicio la necesidad de mantener esa disposición, ya que no resultaban claros sus efectos. | UN | وأوضحت أنه كان قد سبق للمملكة المتحدة أن طرحت تساؤلات حول الحاجة إلى اﻹبقاء على هذا الحكم، على اعتبار أن أثره غير واضح. |
| Todo intento de poner en tela de juicio esa soberanía e integridad territorial debe ser rechazado como inaceptable. | UN | وأي محاولة للتشكيك في تلك السيادة والسلامة الاقليمية يجب أن ترفض بوصفها غير مقبولة. |
| A juicio del Estado Parte, no hay motivos para poner esos fallos en tela de juicio. | UN | وليس لدى الدولة الطرف ما يدعو إلى الشك في صحة هذه القرارات. |