| Hace falta un esfuerzo más general para crear un futuro para todos basado en nuestra humanidad común en toda su diversidad. | UN | والمطلوب هو بذل جهود أوسع لتهيئة مستقبل مشترك، يقوم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها. |
| Hoy, más que nunca, debemos proteger al hombre en su dimensión multifacética, así como al medio ambiente en toda su diversidad. | UN | والآن يجب علينا أكثر من أي وقت مضى أن نحمي الجنس البشري بسماته المتعددة والبيئة بكل تنوعها. |
| Debe poder congregar no solamente a representantes de todas las religiones, sino también a representantes de todas las tradiciones espirituales, filosóficas y humanísticas en toda su diversidad y en sus múltiples aspectos. | UN | ويجب أن تكون له القدرة لا على الجمع بين ممثلي جميع الأديان فحسب، وإنما أيضا بين ممثلي جميع التقاليد الروحية والفلسفية والإنسانية بكل ما فيها من تنوع وما لها من أوجه كثيرة. |
| La Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 celebrada en Viena ha afirmado que los derechos humanos son el resultado no de una única experiencia cultural y política sino de la interacción de la comunidad internacional en toda su diversidad cultural, que es patrimonio de toda la humanidad. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ٣٩٩١ بفيينا أن حقوق اﻹنسان لا تنتج عن تجربة ثقافية وسياسية فحسب، وإنما عن تفاعل المجتمع الدولي بكل تنوعه الثقافي، الذي يشكل تراثاً للبشرية جمعاء. |
| A este respecto, quisiera decir unas palabras en francés para demostrar el apego y el respeto de mi país a las culturas y los idiomas en toda su diversidad. | UN | وهنا أود أن أقول بضع كلمات بالفرنسية لكي أبين تمسك بلدي بالثقافات واللغات على اختلافها واحترامه لها. |
| Sólo unos pocos gobiernos han proporcionado información sobre sus políticas y hay que tener presente que esas cuestiones deben examinarse en toda su diversidad regional. | UN | وأشار إلى قلﱠة عدد الحكومات التي قدمت معلومات عن سياساتها ونبﱠه إلى وجوب معالجة تلك القضايا بكل ما تتسم به من تنوع إقليمي. |
| Con este fin, Francia propone la creación de un nuevo foro político, que sea representativo del estado económico del mundo actual en toda su diversidad. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، تقترح فرنسا إنشاء محفل سياسي جديد يعبر عن الحالة الاقتصادية الراهنة في عالم اليوم بكل تنوعها. |
| El programa ofrece un retrato radial de los diversos rostros de la mujer brasileña, en toda su diversidad. | UN | وبرنامج الجنس النسائي استعراض إذاعي يقدم لمحة عن مختلف وجوه المرأة البرازيلية بكل تنوعها. |
| Mi objetivo es seguir trabajando a partir de lo que ya se ha logrado para aumentar la eficacia de los esfuerzos de la Organización en toda su diversidad. | UN | وكما تقدم ذكره، فإن آليات هذا التنسيق موجودة، وغرضي هو الاستفادة مما تحقق فعلا من أجل تعزيز فعالية جهود المنظمة بكل تنوعها. |
| El conocimiento acumulado y la experiencia humana nos obligan a reconocer nuestra profunda interdependencia, el destino común y la necesidad de celebrar la vida en toda su diversidad y la dignidad humana en todas partes del mundo. | UN | وينبغي أن يوجه ما اكتسبناه من معرفة وخبرة إنسانية نحو إدراك عميق بتكافلنا، ومصيرنا المشترك، والحاجة إلى الاحتفال بالحياة بكل تنوعها وبكرامة الإنسان في كل مكان من العالم. |
| 162. La Carta de la Tierra, promulgada el 29 de junio de 2000, consagra como uno de sus principios básicos el respeto a la Tierra y a la vida en toda su diversidad. | UN | 162- وينص ميثاق الأرض الذي أُعلن في 29 حزيران/يونيه 2000 على احترام الأرض والحياة بكل تنوعها كواحد من مبادئه الأساسية. |
| Esta es la razón por la cual el patrimonio, en todas sus formas, debe ser preservado, valorizado y transmitido a las generaciones futuras como testimonio de la experiencia y de las aspiraciones humanas, a fin de nutrir la creatividad en toda su diversidad e instaurar un verdadero diálogo entre las culturas. | UN | ولذلك لا بد من صيانة التراث بمختلف أشكاله وإحيائه ونقله إلى الأجيال القادمة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، وذلك لتغذية الإبداع بكل تنوعه وإقامة حوار حقيقي بين الثقافات. |
| Sólo desplegando esfuerzos amplios y sostenidos para crear un futuro común, basado en nuestra común humanidad en toda su diversidad, se podrá lograr que la mundialización sea plenamente incluyente y equitativa. | UN | ولا يمكن للعولمة أن تكون شاملة ومنصفة تماما بالنسبة للجميع ما لم تبذل جهود واسعة النطاق ومستمرة لخلق مستقبل مشترك يقوم على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع. |
| 3.1.1 La adhesión del Gobierno de Swazilandia a la Convención en 2004 es uno de los diversos actos que demuestran el empeño del país en garantizar que se respeten los derechos humanos de las mujeres, se elimine la discriminación y se promueva la igualdad de género, a fin de que las mujeres de Swazilandia, en toda su diversidad, puedan avanzar y alcanzar su máximo potencial y desarrollo. | UN | 3-1-1 كان انضمام حكومة سوازيلند إلى الاتفاقية في عام 2004 من بين مجموعة الإجراءات التي تبرهن على التزام البلد بضمان احترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، والقضاء على التمييز، وتعزيز المساواة بين الجنسين حتى يتسنى للنساء في سوازيلند على اختلاف مشاربهن أن تتقدمن وتحققن كامل ما لديهن من إمكانيات وتطور. |
| Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. | UN | فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم. |
| La responsabilidad social en cuanto a la aportación de servicios sociales debería recaer en el Estado, que representa a la sociedad en toda su diversidad. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية عن توفير المساعدة الاجتماعية في أيدي الدولة، التي تمثل المجتمع بكل ما فيه من تنوع. |
| Los parlamentarios poseen un conocimiento incomparable del pueblo en toda su diversidad y están en las mejores condiciones de articular las aspiraciones de aquél y de explicar qué es lo que realmente le importa. | UN | فأعضاء البرلمان يمتلكون فهما فريدا للشعب بجميع أطيافه وهم في وضع أفضل من كثيرين كي يعبروا عن مطامح الشعب ويوضحوا ما يهمه حقا. |