| No es necesario suministrar toda la información pertinente en un acuerdo de garantía único. | UN | ولا داعي إلى تبيان جميع المعلومات ذات الصلة في اتفاق ضماني واحد. |
| Sería útil que en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se analizaran las formas en que las partes podrían convenir efectivamente en la ley aplicable a esas cuestiones. | UN | ويمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في مناقشة الكيفية التي يمكن بها للطرفين أن يتفقا فعليا على القانون المنطبق على هذه المسائل. |
| En respuesta a una pregunta, se observó que si bien sería lógico que en un acuerdo de garantía escrito se indicara un importe máximo, ese requisito podría incluirse también en un acuerdo de garantía verbal. | UN | وردًّا على تساؤلٍ بهذا الشأن، قيل إنَّ من المنطقي أن يُذكر المبلغ الأقصى في اتفاق ضماني كتابي، ولكنْ يمكن أيضاً أن يُدرَج المبلغ الأقصى في اتفاق ضماني شفوي. |
| Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía | UN | حقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما ثامنا- |
| VIII. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía | UN | ثامنا- حقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما |
| Así pues, sería muy útil que se redactara un texto en el que se analizaran de forma exhaustiva los derechos y las obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía. | UN | لذا من المفيد جداً إعداد نص يناقش بطريقة شاملة حقوق أطراف الاتفاقات الضمانية والتزاماتها. |
| 27. Sería útil que en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se explicara que todo acuerdo de garantía debe tener un contenido mínimo y se dieran ejemplos del modo en que cabría formular ese contenido. | UN | 27- يمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في تفسير وجوب وجود حد أدنى لمحتوى الاتفاق الضماني، وفي تقديم أمثلة عن كيفية صياغة هذا المحتوى. |
| 31. Un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía no supliría al derecho de los contratos, sino que simplemente lo complementaría en lo que respecta a los derechos y obligaciones de las partes. | UN | 31- لن يحلّ نص يتحدّث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني محلّ قانون العقود. فهو لا يعدو كونه مكّملاً لهذا القانون فيما يتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما. |
| 33. Si bien la Comisión tal vez desee dejar en manos del Grupo de Trabajo VI la forma y la estructura exacta de la labor que vaya a realizarse, tal vez desee observar que un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía podría revestir la forma de una guía. | UN | 33- لعلّ اللجنة تود أن تترك أمر شكل العمل وهيكله المحدَّدين للفريق العامل السادس، ولعلّها تود عندئذ أن تلاحظ أن النص الذي يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني يمكن أن يتخذ شكل دليل. |
| 34. Todo texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, en la medida en que aclarara las formas concretas de llevar a la práctica el principio de la autonomía de las partes, así como los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, podría complementar útilmente a la Guía. | UN | 34- بقدر ما يُسهب النص الذي يتحدّث عن التزامات وحقوق الطرفين في اتفاق ضماني في تناول الوسائل الملموسة لتنفيذ مبدأ استقلالية الطرفين وفي تناول التزامات وحقوق الطرفين في اتفاق ضماني، يمكن لهذا النص أن يمثل تكملة مفيدة للدليل. |
| 64. Se convino en que el nuevo régimen no fuera aplicable a los derechos de cualquier demandante en un litigio o en otro mecanismo de solución de controversias con respecto a una o varias garantías reales (y no sólo a las partes en un acuerdo de garantía, como disponía el apartado a) de la recomendación 219). | UN | 64- اتُّفق على ألاّ ينطبق القانون الجديد على حقوق أي مطالب (وليس فقط الأطراف في اتفاق ضماني كما تنص على ذلك الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 219) مشارك في مقاضاة أو في آلية أخرى لحلّ النـزاعات فيما يتعلّق بحق ضماني واحد أو أكثر. |
| Los Estados tienen distintas concepciones acerca del equilibrio que debería establecerse entre la protección de la confidencialidad de las partes en un acuerdo de garantía (tanto el otorgante como el acreedor garantizado) y el suministro de información a terceros acerca de los derechos y gravámenes que pueden hacerse valer sobre los bienes del otorgante. | UN | وللدول وجهات نظر مختلفة بشأن التوازن الذي يجب تحقيقه بين حماية سرية الأطراف في اتفاق ضماني (كل من المانحين والدائنين المضمونين) وتقديم معلومات إلى أطراف ثالثة بشأن الحقوق أوالديون التي قد تجري المطالبة بها في ممتلكات المانح. |
| Debe observarse, sin embargo, que aun en caso de que una garantía real no sea oponible a terceros y no tenga consecuencias sobre la prelación siempre será, no obstante, eficaz frente al otorgante y ejecutable (véase la recomendación 30 y el capítulo VIII relativo a los derechos y las obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía). | UN | ولكن ينبغي ملاحظة أنه حتى إذا لم تكن الحقوق الضمانية نافذة تجاه الأطراف الثالثة ولا تنجم عنها آثار تترتب على الأولوية، فإنها تكون، رغم ذلك، نافذة تجاه المانح وقابلة للإنفاذ بحقه (نظر التوصية 30، والفصل الثامن، حقوق والتزامات الأطراف في اتفاق ضماني). |
| 28. En un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía cabría abordar cuestiones relativas a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real que estén excepcionalmente remitidas a la autonomía de las partes (como, por ejemplo, las cuestiones relativas a la subordinación de la prelación). | UN | 28- يمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يعالج المسائل المتعلقة بنفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته، التي تُترك بصفة استثنائية للطرفين وفقا لمبدأ استقلاليتهما (مثل المسائل المتعلقة بتخفيض مرتبة الأولوية). |
| 28. Durante el debate se sugirió que, si el proyecto de ley modelo fuera aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual, en las observaciones de la guía para la incorporación al derecho interno relativas al apartado d) habría que hacer referencia al análisis de la descripción de la propiedad intelectual en un acuerdo de garantía (véase el Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual, párrafos 82 a 85). | UN | 28- وفي سياق المناقشة، قُدِّم اقتراح مفاده أنَّه إذا كان يراد لمشروع القانون النموذجي أن ينطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، فينبغي أن تتضمَّن الملاحظات الواردة في دليل الاشتراع بشأن الفقرة الفرعية (د) إحالةً مرجعيةً إلى المناقشة المتعلقة بوصف الممتلكات الفكرية في اتفاق ضماني (انظر ملحق الممتلكات الفكرية، الفقرات 82-85). |
| En un texto detallado sobre los derechos y obligaciones de las partes podrían ponerse de relieve las diversas cuestiones que deben abordarse en un acuerdo de garantía y cabría ilustrar, con más detalle, el modo de formular un acuerdo de garantía, inclusive la forma en que las partes podrían describir la obligación garantizada y el bien gravado. | UN | وبمقدور نص مفصَّل بشأن حقوق الطرفين والتزاماتهما أن يبرز المسائل المتنوعة اللازم تناولها في الاتفاق الضماني ويوضح بقدر أكبر من التفصيل كيفية صياغة الاتفاق الضماني. ويشمل ذلك السبل التي يمكن أن يتبعها الطرفان لوصف الالتزامات المضمونة والموجودات المرهونة. |
| 19. El régimen debería disponer que, salvo acuerdo en contrario de las partes en un acuerdo de garantía, la garantía real constituida sobre el bien gravado se hará extensiva a todo producto identificable del mismo (y también al producto de dicho producto). | UN | 19- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يشمل عائداتها القابلة للتحديد (بما في ذلك عائدات العائدات)، ما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك. العائدات الممزوجة |
| 10. La Presidenta señala a la atención una nota que sigue a la recomendación, relativa al requisito estipulado en el apartado b) de la recomendación 14, de que en un acuerdo de garantía se especifique la identidad del acreedor garantizado y el otorgante. | UN | 10- الرئيسة: استرعت الانتباه إلى ملاحظة تلي التوصية تتعلق بالاشتراط الوارد في التوصية 14 (ب) بتعريف الدائن المضمون والمانح في الاتفاق الضماني. |
| 39. Según otra delegación, dado que los derechos de propiedad intelectual eran divisibles, las partes siempre podían dividirlos y utilizarlos para obtener crédito de distintas fuentes, conservando al mismo tiempo cierto grado de discreción en la forma de describir los bienes gravados en un acuerdo de garantía. | UN | 39- وذهب رأي آخر إلى أنه بالنظر إلى إمكانية تجزئة حقوق الملكية الفكرية، يمكن دائما للطرفين تجزيء ما لديهما من حقوق الملكية الفكرية واستخدامها للائتمان من مصادر مختلفة، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته ببعض الصلاحية التقديرية في كيفية وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |