"en un mercado mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سوق عالمية
        
    • في السوق العالمية
        
    La relación mutua que, en un mercado mundial, guardan hoy en día nuestros países es mucho más estrecha que antes. UN وبلداننا متشابكة اليوم فيما بينها كما لم تتشابك من قبل في سوق عالمية.
    La vida de innumerables personas sería infinitamente mejor y más segura si la mundialización fuera impulsada por la igualdad de oportunidades de obtener ingresos justos en un mercado mundial. UN وستكون حياة الناس الذين لا يمكن حصرهم أفضل وأكثــر أمنــا بلا حدود إذا كان محرك العولمة هو الفرص المتساوية لتحقيق مكاسب عادلة في سوق عالمية.
    La interdependencia cada vez mayor de los países en un mercado mundial competitivo y en crecimiento refuerza la necesidad de normas comerciales justas y eficaces. UN إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة.
    Hoy en día, la educación y la capacitación tienden a verse cada vez más como productos en un mercado mundial que hay que conquistar. UN إذ يتزايد النظر إلى التعليم والتدريب اليوم على أنهما سلعتان في سوق عالمية يجب اقتحامها.
    Habida cuenta de la liberalización de los regímenes económicos y comerciales en los últimos años, una manera natural de caracterizar la marginación es mediante el grado de integración de un país en un mercado mundial en trance de globalización. UN وبالنظر إلى ما جرى في اﻷعوام اﻷخيرة من تحرير للنظم الاقتصادية والتجارية، فإن الطريق الطبيعي لوصف هذا التهميش يقضي بقياس درجة إندماج البلد في السوق العالمية اﻵخذة في العولمة.
    El logro de un grado importante de diversificación en un mercado mundial cada vez más dinámico y liberalizado representa un desafío. UN وتحقيق درجة تنويع كبيرة في سوق عالمية دينامية ومتزايدة التحرر لهو بمثابة تحد.
    en un mercado mundial caracterizado por la interdependencia y la globalización, no se pueden justificar el proteccionismo oculto, el desequilibrio del comercio y la competencia desleal. UN ١٦ - واستأنف يقول إنه، في سوق عالمية تتميز بالترابط والنزعة العالمية، لا مكان للحمائية المقنعة، والتجارة غير المتوازنة، والمنافسة غير المنصفة.
    El problema del sector de la fundición estriba en reducir dichas emisiones mientras mantiene su viabilidad en un mercado mundial muy competitivo. UN والتحدي الذي يواجه صناعة صهر المعادن هذه يتمثل في تقليل تلك الانبعاثات مع المحافظة على إمكانية البقاء في سوق عالمية تتسم بشدة التنافس.
    Nos sentimos capaces de competir en un mercado mundial libre y sin distorsiones, pero jamás podremos competir con las tesorerías de los países industrializados. UN ونعتقد أننا قادرون على التنافس في سوق عالمية حرة وحسنة التوازن، ولكننا لن نكون إطلاقا على مستوى المنافسة مع خزائن البلدان الصناعية.
    Asimismo, mejoran su capacidad en las negociaciones comerciales multilaterales y enseñan a competir en un mercado mundial más exigente. UN ويتيح ذلك أيضا فرصا لتحسين القوة على التفاوض في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، ولمعرفة السبيل إلى التنافس في سوق عالمية تتسم بمزيد من التحدي.
    Saint Kitts y Nevis ya no puede competir de manera lucrativa en un mercado mundial que se caracteriza por la manipulación para rebajar los precios del azúcar y por las prácticas comerciales injustas de algunos países. UN ولم تعد سانت كيتس ونيفس قادرة على المنافسة المربحة في سوق عالمية تتسم بأسعار سكر منخفضة انخفاضاً مدبراً ومن خلال الممارسات التجارية الظالمة في بعض البلدان.
    De ahí que, cuando el país empezó a abrirse, las empresas aprovecharon los beneficios de la internacionalización en un mercado mundial cada vez más integrado. UN وبالتالي، فإنه حالما بدأ البلد ينفتح على العالم، استفادت مؤسسات الأعمال من مزايا التدويل في سوق عالمية تعرف اندماجاً متزايداً.
    Este mecanismo permite a estos usuarios utilizar sistemas de recepción relativamente baratos que pueden obtenerse comercialmente en un mercado mundial altamente competitivo. UN وهي تمكِّن هؤلاء المستخدمين من الاعتماد على نظم استقبال منخفضة التكلفة نسبيا ومتاحة تجاريا في سوق عالمية تتميز بالتنافس الشديد.
    Este carácter excepcional se deriva, en particular, del efecto de esos cambios en la transferencia internacional de tecnología que apela a la comunidad internacional en el nuevo entorno económico para determinar nuevos parámetros de una competencia saludable que sería válida para todas las partes en un mercado mundial integrado. UN وينبع هذا التفرد بصفة خاصة من أثر هذه التطورات على النقل الدولي للتكنولوجيا الذي يطلب من المجتمع الدولي في البيئة الاقتصادية الجديدة أن يحدد بارامترات جديدة من أجل قيام منافسة صحية تصلح لجميع اﻷطراف في سوق عالمية متكاملة.
    65. El objetivo sería traducir en medidas concretas el compromiso adoptado de mejorar las oportunidades comerciales de los PMA, teniendo en cuenta los efectos de la Ronda Uruguay sobre sus condiciones de acceso a los mercados y su capacidad, relativamente débil, de participar en un mercado mundial de bienes y servicios cada vez más competitivo. UN ٥٦- الهدف هو أن تترجم الالتزامات المتعلقة بتحسين الفرص التجارية ﻷقل البلدان نموا إلى إجراءات ملموسة، على أن تؤخذ في الاعتبار ما لجولة أوروغواي من آثار على شروط وصولها الى السوق وعلى قدراتها الضعيفة نسبيا على المشاركة في سوق عالمية للسلع والخدمات تتسم بقدرة متزايدة على المنافسة.
    Este carácter excepcional se deriva, en particular, del efecto de esos cambios en la transferencia internacional de tecnología que apela a la comunidad internacional en el nuevo entorno económico para determinar nuevos parámetros de una competencia saludable que sería válida para todas las partes en un mercado mundial integrado. UN وينبع هذا التفرد بصفة خاصة من أثر هذه التطورات على النقل الدولي للتكنولوجيا الذي يدعو المجتمع الدولي في البيئة الاقتصادية الجديدة إلى تعيين بارامترات جديدة من أجل قيام منافسة صحية تصلح لجميع اﻷطراف في سوق عالمية متكاملة.
    De hecho, se debería reconocer a los pobres una " desventaja de desarrollo " para que puedan integrarse con éxito en un mercado mundial en el que los participantes no están en pie de igualdad. UN وفي حقيقة الأمر، ينبغي أن يعطى الفقراء صفة " المعوق الإنمائي " لتمكينهم من الاندماج بنجاح في سوق عالمية لمتنافسين غير متكافئين.
    En primer lugar, las personas menos capacitadas, que han hecho frente a la exclusión en educación debido a factores sociales de casta y sexo, están entrando a formar parte de la población activa cuando son incapaces de competir en un mercado mundial por esas mismas razones, enfrentándose de nuevo a la exclusión. UN أولها أن الأشخاص الأقل مهارة، الذين يواجهون الاستبعاد في التعليم بسبب عوامل اجتماعية تتعلق بالطبقة الاجتماعية ونوع الجنس، ينضمون إلى قوة العمل حيث يعجزون عن المنافسة في سوق عالمية للأسباب نفسها، فيواجهون مرة أخرى الاستبعاد.
    g) Los países, a medida que aumentan sus actividades para atraer inversiones extranjeras directas orientadas a la exportación y beneficiarse de ellas, se enfrentan con el problema de tratar con empresas transnacionales y de mantener su competitividad en un mercado mundial en evolución. UN (ز) إن البلدان، وهي تعزز جهودها في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه لقطاع الصادرات والاستفادة منه، تواجه تحديا يتمثل في الشركات عبر الوطنية ومواصلة التنافس في سوق عالمية متغيرة.
    Sólo así podrán proteger y promover sus intereses nacionales en materia de desarrollo humano, participar más eficazmente en los procesos multilaterales y competir en un mercado mundial cada vez más competitivo. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكنها من حماية وتعزيز مصالحها الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية، والمشاركة بمزيد من الفعالية في العمليات المتعددة الأطراف، والمنافسة في السوق العالمية التي يزداد فيها التنافس صعوبة.
    22. Pero esa liberalización (en un sentido pasivo), si bien es importante para atraer la muy deseada inversión, no suele ser suficiente, según la situación de cada país, en un mercado mundial de IED cada vez más competitivo. UN 22- غير أنه بالرغم من أهمية هذا التحرير (وهو سلبي إلى حد ما) لاجتذاب الاستثمار المرغوب فيه جداً، فإنه عادة ما لا يكون كافياً، وفقاً للحالة الخاصة بكل بلد، في السوق العالمية المتزايدة التنافس للاستثمار الأجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more