"encaminado a promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهدف إلى تعزيز
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • يستهدف تعزيز
        
    • الرامي إلى تعزيز
        
    Además, el Ministerio de Cooperación Económica participa en un programa encaminado a promover la reintegración de las mujeres en sus países de origen. UN وشاركت وزارة التعاون الاقتصادي أيضا في برنامج يهدف إلى تعزيز إعادة إدماج النساء في بلدانهم الأصلية.
    Además, se han obtenido del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo fondos para un programa encaminado a promover las artesanías en zonas rurales y urbanas del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول على التمويل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لفائدة برنامج يهدف إلى تعزيز الصناعات المنـزلية في المناطق الريفية والحضرية في العراق.
    El proyecto incluye, asimismo, un programa de patrocinio encaminado a promover la prestación de servicios profesionales de atención en el hogar, así como un programa de becas. UN ويشمل المشروع أيضا برنامجا للرعاية يهدف إلى تعزيز عملية الرعاية المنزلية، وبرنامجا للمنح الدراسية.
    En diciembre de 1997 llegó con éxito a su fin un proyecto encaminado a promover la igualdad de género. UN ١٤ - وثمة مشروع يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، اكتمل بنجاح في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Mauricio está ejecutando un programa de alivio de la pobreza encaminado a promover la igualdad, la equidad y la potenciación de la mujer. UN ولتخفيف حدة الفقر، تنفذ موريشيوس برنامجا لتخفيف حدة الفقر يستهدف تعزيز المساواة والإنصاف وتمكين النساء.
    Rumania también es partidaria del concepto de una variante regional y subregional del Registro y felicita al Centro de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas por haber incluido dicha opción en su programa encaminado a promover las ventajas de la transparencia merced al Registro. UN كما تؤيد رومانيا مفهوم البدائل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للسجل وتشيد بمركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ﻹدراج هذا الخيار في برنامجه الرامي إلى تعزيز مزايا الشفافية من خلال السجل.
    Por ejemplo, Tailandia ha tratado dinámicamente de comenzar un programa Sur-Sur encaminado a promover la capacidad técnica en cuestiones transfronterizas, programa en que el FNUAP actúa como facilitador. UN وكانت تايلند على سبيل المثال سباقة إلى الشروع، بمساعدة الصندوق، في تنفيذ برنامج للتعاون بين بلدان الجنوب يهدف إلى تعزيز التعاون التقني بشأن القضايا العابرة للحدود.
    Además, se han obtenido fondos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para un programa encaminado a promover las artesanías en zonas rurales y urbanas del Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، تم الحصول على التمويل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لفائدة برنامج يهدف إلى تعزيز المنشآت الصناعية المنـزلية في المناطق الريفية والحضرية في العراق.
    El gobierno espera que el trabajo continuado, encaminado a promover el adelanto de la mujer, mediante la promulgación de legislación que reconozca la igualdad y la aplicación de políticas sobre paridad, hará que el progreso sea irreversible. UN وقالت إن الحكومة تأمل أن يترسخ التقدم المحرز بالعمل المستمر الذي يهدف إلى تعزيز تقدم المرأة واعتماد تشريعات تعترف بالمساواة للمرأة، وترسيخ السياسات المتعلقة بالتعادل بين الجنسين.
    La evaluación sirve de base a un programa de 12 meses encaminado a promover el uso proactivo de información de inteligencia, así como una labor de capacitación a gran escala destinada a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويشكِّل التقييم الأساسَ لبرنامج مدته اثني عشر شهراً يهدف إلى تعزيز الاستعمال الاستباقي للمعلومات الاستخباراتية والأساس لجهود تدريب واسع النطاق لضباط إنفاذ القانون.
    Su delegación apoya plenamente la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos en la labor del Comité, lo que facilitaría un diálogo encaminado a promover la paz, la estabilidad y la seguridad en la región. UN 9 - ويؤيد وفده كل التأييد اشتراك جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وكبار المستخدمين البحريين في أعمال اللجنة، مما سييسّر إجراء حوار يهدف إلى تعزيز السلام والاستقرار والأمن في المنطقة.
    En 1999, se inició la ejecución de la segunda fase de un proyecto ejecutado conjuntamente por la Comisión Europea y el Consejo de Europa y encaminado a promover los derechos de las minorías nacionales en Europa central y oriental. UN 85 - وبدأ في عام 1999 تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع مشترك بين الجماعة الأوروبية ومجلس أوروبا يهدف إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية في وسط وشرق أوروبا.
    13. En 2005, Mauricio, en colaboración con el PNUD y la OIT, puso en marcha un programa trienal encaminado a promover la igualdad entre los géneros. UN 13- وفي عام 2005، أطلقت موريشيوس، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية، برنامجاً لمدة ثلاث سنوات يهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Esos problemas de empleo pueden ser desestabilizadores desde los puntos de vista político y social y, aunque sólo fuera por eso, los gobiernos deben abordarlos de forma constructiva dentro de un marco regional encaminado a promover una industrialización intensiva en mano de obra. UN وتمثل مشاكل العمالة هذه عناصر ممكنة لزعزعة الاستقرار في المجالين الاجتماعي والسياسي معاً، وتكفي تلك الأسباب وحدها لوجوب معالجة الحكومات لها بصورة بناءة، داخل إطار إقليمي يهدف إلى تعزيز التصنيع المتسم بكثافة اليد العاملة.
    3. El Consejo de Seguridad exhorta a todos los partidos políticos a que participen constructivamente en un diálogo abierto y honesto encaminado a promover la cohesión nacional. UN 3 - ويدعو مجلس الأمن الأحزاب السياسية كافة إلى المشاركة البناءة في حوار نزيه ومفتوح يرمي إلى تعزيز التلاحم الوطني.
    El OIEA debería continuar las deliberaciones sobre la adopción de enfoques multilaterales en relación con el ciclo del combustible nuclear y sobre la multilateralización de ese ciclo con el fin de crear un sistema internacional justo y no discriminatorio encaminado a promover la no proliferación de las armas nucleares y, al mismo tiempo, asegurar que todas las partes interesadas tengan acceso a combustible nuclear. UN وينبغي للوكالة مواصلة نقاشاتها بشأن النهج المتعددة الأطراف التي تعتمدها لمعالجة دورة الوقود النووي وبشأن مشاركة أطراف متعددة في هذه الدورة بغرض إنشاء نظام دولي عادل وغير تمييزي يرمي إلى تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية وفي الوقت نفسه ضمان حصول جميع الدول المهتمة على الوقود النووي.
    62. El eje estratégico 3 tiene un programa prioritario encaminado a " promover la cohesión social, la solidaridad y la consolidación de la paz " , que establece dos objetivos principales: UN 62- ويتضمن المحور الاستراتيجي 3 برنامجاً ذا أولوية يرمي إلى " تعزيز الوئام الاجتماعي والتضامن وبناء السلام " ويحدد هدفين أساسيين:
    Destacando que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y de no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados es crucial para cualquier esfuerzo común encaminado a promover la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد أن احترام مبادئ وسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية ﻷي دولة، يشكلان عنصرا حاسما في أي مسعى مشترك يستهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Destacando que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y de no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados es crucial para cualquier esfuerzo común encaminado a promover la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد أن احترام مبادئ وسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية ﻷي دولة، يشكلان عنصرا حاسما في أي مسعى مشترك يستهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Observa que el acercamiento a la Unión Europea de Azerbaiyán y los otros dos países del Cáucaso meridional debe ir encaminado a promover la estabilidad y la prosperidad entre los Estados democráticos de la región. UN 3 - وتلاحظ أن إقامة علاقة أوثق بين أذربيجان وبلدين غيرها من بلدان جنوب القوقاز والاتحاد الأوروبي ينبغي أن يستهدف تعزيز الاستقرار والرخاء بين الدول الديمقراطية في المنطقة؛
    Del 28 al 30 de noviembre de 2001 tuvo lugar un taller nacional, con el apoyo del proyecto de la OIT encaminado a promover la política de la organización relativa a las poblaciones indígenas y tribales (Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA)) y organizado por el Centro para el Desarrollo de los Derechos de las Minorías (CEMIRIDE). UN وعُقدت خلال الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 حلقة عمل قطرية حظيت بدعم من مشروع منظمة العمل الدولية الرامي إلى تعزيز سياسة المنظمة بشأن السكان الأصليين والقبليين واستضافها مركز تعزيز حقوق الأقليات.
    También se están adoptando medidas preventivas a través del Consejo de los Medios de Comunicación, que participa en el proyecto intereuropeo Safety, Awareness, Facts and Tools (seguridad, conciencia, hechos e instrumentos) (SAFT), encaminado a promover la utilización segura de la Internet entre los niños y los jóvenes. UN وتُتخذ أيضا تدابير وقائية من خلال مجلس وسائط الإعلام الذي يشارك في المشروع الأوروبي المشترك المسمى SAFT -السلامة والوعي والوقائع والأدوات- الرامي إلى تعزيز الاستعمال الآمن للإنترنت بين صوف الأطفال والشباب.
    Aunque el nuevo proyecto de la OIT encaminado a promover la política relativa a los pueblos indígenas y tribales se halla actualmente en la etapa de la planificación y aún no se están realizando actividades centradas concretamente en las mujeres, en general se integran en las actividades de los proyectos las cuestiones relativas a las mujeres indígenas y tribales o estas cuestiones son el objeto de componentes específicos de esas actividades. UN وعلى الرغم من أن المشروع الجديد لمنظمة العمل الدولية الرامي إلى تعزيز السياسة المتبعة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية هو حالياً في مرحلة التخطيط وأنه لم يتم الاضطلاع فيه بعد بأي نشاط يستهدف المرأة على وجه التحديد، فإنه يتم بصورة عامة ادماج القضايا المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية والقبلية في أنشطة المشاريع أو يمكن أن تستخدم هذه القضايا كنقطة تركيز لمكونات محددة لمثل هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more