"encaminado a reforzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهدف إلى تعزيز
        
    • أجل تعزيز
        
    • الذي يرمي إلى تعزيز
        
    En el Líbano se está ejecutando un proyecto encaminado a reforzar la capacidad legislativa e institucional del sistema de justicia de menores, que financian Suiza y los Países Bajos. UN ففي لبنان، تم تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث، وتموله سويسرا وهولندا.
    Ghana quisiera reiterar su compromiso con el Estatuto de Roma, encaminado a reforzar el estado de derecho. UN وتود غانا أن تؤكد من جديد التزامها بنظام روما الأساسي، الذي يهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    112. El Gobierno de la India recientemente aceptó prestar apoyo a un proyecto encaminado a reforzar la capacidad de los países miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) en materia de normalización, metrología y sistemas de control y certificación de la calidad. UN 112- وأوضح أن حكومته وافقت مؤخرا على دعم مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات البلدان الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي في مجالات توحيد المعايير وعلم الأقيسة والموازين ونظم الاختبار والنوعية.
    En 2010 las cinco comisiones regionales y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas pusieron en marcha un proyecto encaminado a reforzar las capacidades nacionales a fin de hacer frente a la migración internacional y, en particular, obtener los máximos beneficios posibles del desarrollo y reducir al mínimo los efectos negativos de ese fenómeno. UN وفي عام 2010، أطلقت لجان الأمم المتحدة الإقليمية الخمس وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة مشروعا يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية من أجل التعامل مع الهجرة الدولية، وإلى تعظيم فوائد التنمية والحد من الآثار السلبية لهذه الظاهرة بصفة خاصة.
    Otra importante actividad de la UIP es su programa de asistencia técnica, que está encaminado a reforzar las instituciones parlamentarias derivadas de los procesos electorales y a promover el respeto de los resultados de los procesos electorales. UN وهناك نشاط رئيسي آخر يقوم به الاتحاد هو برنامج المساعدة التقنية الذي يرمي إلى تعزيز المؤسسات البرلمانية التي تنشأ عن العملية الانتخابية وتشجيع احترام نتائج العملية الانتخابية.
    En agosto de 2010 el Departamento empezó a ejecutar un proyecto encaminado a reforzar la capacidad de la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) en materia de alerta temprana, mediación y prevención de conflictos. UN وفي آب/أغسطس 2010، بدأت الإدارة تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإنذار المبكر، والوساطة، ومنع نشوب النزاعات.
    En consecuencia, en su 17ª Cumbre, celebrada en julio de 2012, el Foro aprobó un cuestionario básico revisado encaminado a reforzar y mejorar aún más la credibilidad del examen de los países. UN وتبعا لذلك، اعتمد المنتدى في مؤتمر القمة السابع عشر، في تموز/يوليه 2012، استبيانا منقحا رئيسيا يهدف إلى تعزيز زيادة مصداقية عملية الاستعراض القطري ومواصلتها.
    En la actualidad se está ejecutando un programa de tres vertientes encaminado a reforzar la cohesión social y los esfuerzos de reconstrucción en toda la sociedad haitiana, mediante la promoción de la educación cívica para la acción comunitaria, la localización y el apoyo de iniciativas exitosas de desarrollo dirigidas por la comunidad y el refuerzo del liderazgo estratégico comunitario. UN ويتم حاليا تنفيذ برنامج من ثلاثة عناصر يهدف إلى تعزيز جهود التماسك الاجتماعي وإعادة البناء في جميع أنحاء المجتمع الهايتي من خلال تعزيز التثقيف المدني من أجل العمل المجتمعي، وتحديد ودعم المبادرات الإنمائية الناجحة التي تقودها المجتمعات المحلية، وتعزيز القيادة الاستراتيجية القائمة على المجتمع.
    Además, en noviembre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) firmaron un proyecto de cooperación técnica para 2008-2009 encaminado a reforzar la capacidad de las instituciones estatales y la sociedad civil para promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN وإضافة إلى ذلك، وقّعت الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في تشرين الثاني/نوفمبر، مشروعا للتعاون التقني خلال الفترة 2008-2009 يهدف إلى تعزيز قدرة مؤسسات الدولة والمجتمع المدني على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة.
    En el plano mundial, la UNOPS ha facilitado intercambios entre países para prestar asistencia y conocimientos especializados: en Nigeria, la UNOPS está ejecutando un proyecto financiado por el Banco Mundial encaminado a reforzar la capacidad de los profesionales del sector nacional de la energía mediante un programa de capacitación a cargo del Gobierno de la India. UN 12 - وعلى الصعيد العالمي، يسَّر مكتب خدمات المشاريع عمليات التبادل بين البلدان من أجل تقديم المساعدة والخبرة المفيدتين: يقوم المكتب حاليا في نيجيريا بتنفيذ مشروع يموله البنك الدولي يهدف إلى تعزيز قدرات العاملين الوطنيين في قطاع الطاقة من خلال برنامج تدريب تقدمه حكومة الهند.
    La UNMIT y el PNUD continuaron avanzando en la ejecución de un proyecto de desarrollo del sector de la seguridad encaminado a reforzar la supervisión y capacidad de gestión de los civiles en el sector de la seguridad (véase S/2011/641, párr. 35). UN 29 - وتواصل إحراز التقدم في تنفيذ مشروع لتطوير قطاع الأمن أعده كل من البعثة والبرنامج الإنمائي يهدف إلى تعزيز القدرات المدنية على الرقابة والإدارة في إطار قطاع الأمن (انظر S/2011/641، الفقرة 35).
    32. Indonesia: La OIT y la OMS, junto con la UNESCO y el UNFPA, están ejecutando un proyecto encaminado a reforzar la capacidad de las instituciones nacionales encargadas de coordinar la aplicación de la Convención. UN 32- إندونيسيا: تعمل كل من منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية جنباً إلى جنب مع اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المكلفة بتنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    44. La Estrategia Nacional contra la Trata de Personas 2010-2012 abarca tres ejes principales acordados internacionalmente: la prevención, la protección y la acción judicial. A ellos se une un cuarto eje encaminado a reforzar la transparencia y a forjar alianzas locales, regionales e internacionales. UN 44- تم إعداد الاستراتيجية الوطنية لمنع الاتجار بالبشر للأعوام 2010-2012 والتي تضمنت محاور رئيسية ثلاثة متفق عليها دولياً هي: الوقاية والحماية والملاحقة القضائية إضافة إلى محور رابع يهدف إلى تعزيز الشفافية وبناء الشراكات محلياً ودولياً وإقليمياً.
    Cabría incluir un nuevo párrafo después del párrafo 8 a fin de señalar que la Conferencia apoya plenamente el protocolo adicional del OIEA encaminado a reforzar la eficacia y mejorar la eficiencia del sistema de salvaguardias, y exhortar a todos los Estados a que concluyan, ratifiquen y apliquen protocolos adicionales lo antes posible. UN وأضاف أنه من الممكن إدخال فقرة جديدة بعد الفقرة 8، بحيث تشير الفقرة الجديدة إلى أن المؤتمر يؤيد تأييدا تاما البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يهدف إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته ويحث جميع الدول على أن تعقِد بروتوكولات إضافية وتصدِّق عليها وتنفِّذها في أقرب وقت ممكن.
    Cabría incluir un nuevo párrafo después del párrafo 8 a fin de señalar que la Conferencia apoya plenamente el protocolo adicional del OIEA encaminado a reforzar la eficacia y mejorar la eficiencia del sistema de salvaguardias, y exhortar a todos los Estados a que concluyan, ratifiquen y apliquen protocolos adicionales lo antes posible. UN وأضاف أنه من الممكن إدخال فقرة جديدة بعد الفقرة 8، بحيث تشير الفقرة الجديدة إلى أن المؤتمر يؤيد تأييدا تاما البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يهدف إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته ويحث جميع الدول على أن تعقِد بروتوكولات إضافية وتصدِّق عليها وتنفِّذها في أقرب وقت ممكن.
    12. La ONUDI colabora estrechamente con la Agencia Alemana de Cooperación Internacional en la ejecución de un proyecto encaminado a reforzar la capacidad de organización y gestión de determinados centros nacionales para una producción más limpia, a fin de que puedan elaborar eficazmente sus planes de actividades y financiación y lograr sostenibilidad institucional y financiera a largo plazo. UN 12- وتتعاون اليونيدو تعاوناً وثيقاً مع الوكالة الألمانية للتعاون الدولي (GIZ) على تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرات التنظيمية والإدارية لمراكز وطنية مختارة للإنتاج الأنظف، توخِّياً للنجاعة في وضع برامج عملها وخططها المالية، وتحقيق الاستدامة المؤسسية والمالية على المدى البعيد.
    E. Prevención del delito y justicia de menores El Centro de Prevención Internacional del Delito siguió ejecutando el proyecto encaminado a reforzar la capacidad institucional de la justicia de menores del Líbano. UN 52 - واصل مركز منع الجريمة الدولية تنفيذ المشروع الذي يرمي إلى تعزيز القدرة المؤسسية لعدالة الأحداث في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more