| El Grupo considera que Enka ha aportado facturas del equipo y suministros especializados que demuestran adecuadamente su costo. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتاً كافياً لتكلفتها. |
| Al parecer, Enka ha mantenido esas cartas de garantía desde el abandono del Proyecto, por la presunta negativa del Empleador a dar por suspendidas oficialmente todas las obligaciones de indemnización que Enka pudiera tener hacia él. | UN | ويبدو أن الشركة قد أبقت على خطابات الضمان هذه منذ ترك المشروع، ويدﱠعى أنها قامت بذلك بسبب رفض صاحب العمل رسميا تعليق أي التزامات بالتعويض قد تستحق له على الشركة. |
| El Grupo considera que Enka ha aportado pruebas aceptables del importe total reclamado. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة قد وفﱠرت أدلة مقبولة بشأن المبلغ اﻹجمالي الذي تطالب به. |
| El Grupo considera que Enka ha aportado facturas del equipo y suministros especializados que demuestran adecuadamente su costo. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتا كافيا لتكلفتها. |
| 127. El Grupo reconoce que las pérdidas de cantera de roca están expuestas adecuadamente, ya que Enka ha aportado pruebas satisfactorias del valor de su trabajo. | UN | ٧٢١- ويقر الفريق أن خسائر المحتجر مذكورة بشكل سليم نظراً ﻷن الشركة وقد فرت دليلاً مقنعاً على قيمة عملها. |
| Al parecer, Enka ha mantenido esas cartas de garantía desde el abandono del Proyecto, por la presunta negativa del Empleador a dar por suspendidas oficialmente todas las obligaciones de indemnización que Enka pudiera tener hacia él. | UN | ويبدو أن الشركة قد أبقت على خطابات الضمان هذه منذ ترك المشروع، ويدﱠعى أنها قامت بذلك بسبب رفض صاحب العمل رسميا تعليق أي التزامات بالتعويض قد تستحق له على الشركة. |
| El Grupo considera que Enka ha aportado pruebas aceptables del importe total reclamado. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة قد وفﱠرت أدلة مقبولة بشأن المبلغ اﻹجمالي الذي تطالب به. |
| El Grupo está convencido de que Enka ha aportado pruebas suficientes de que sus empleados partieron del Iraq durante el período pertinente, abandonando gran cantidad de ese equipo, maquinaria y materiales. | UN | والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد. |
| Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que Enka ha demostrado el nexo de causalidad necesario entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y la pérdida del equipo, maquinaria y bienes que Enka puede demostrar que se encontraban en el Iraq en ese momento. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que Enka ha omitido en sus cálculos diversos costos indirectos y generales en que habría incurrido para terminar el Proyecto. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أغفلت في تقديراتها عدداً من التكاليف غير المباشرة والعامة التي كانت ستتكبدها في إنجاز المشروع. |
| A este respecto, el Grupo considera que Enka ha demostrado suficientemente que las pérdidas de bienes obedecieron a la partida de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, por lo que ha satisfecho esta condición. | UN | ٠٩ - ويخلص الفريق في هذا الصدد إلى أن الشركة قد أثبتت بما يكفي أن خسائر الممتلكات كانت نتيجة لرحيل موظفيها من العراق خلال الفترة موضوع البحث ومن ثم استوفت الشرط. |
| El Grupo está convencido de que Enka ha aportado pruebas suficientes de que sus empleados partieron del Iraq durante el período pertinente, abandonando gran cantidad de ese equipo, maquinaria y materiales. | UN | والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد. |
| Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que Enka ha demostrado el nexo de causalidad necesario entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y la pérdida del equipo, maquinaria y bienes que Enka puede demostrar que se encontraban en el Iraq en ese momento. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que Enka ha omitido en sus cálculos diversos costos indirectos y generales en que habría incurrido para terminar el Proyecto. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أغفلت في تقديراتها عددا من التكاليف غير المباشرة والعامة التي كانت ستتكبدها في إنجاز المشروع. |
| 90. A este respecto, el Grupo considera que Enka ha demostrado suficientemente que las pérdidas de bienes obedecieron a la partida de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, por lo que ha satisfecho esta condición. | UN | ٠٩- ويخلص الفريق في هذا الصدد إلى أن الشركة قد أثبتت بما يكفي أن خسائر الممتلكات كانت نتيجة لرحيل موظفيها من العراق خلال الفترة موضوع البحث ومن ثم استوفت الشرط. |
| El Grupo considera que Enka ha demostrado que los pagarés incluidos en este elemento de reclamación se basaban en trabajos realizados con posterioridad al 2 de mayo de 1990. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن السندات اﻹذنية المدرجة في هذا البند من المطالبة تستند إلى العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
| El Grupo considera también que Enka ha demostrado adecuadamente mediante las pruebas adjuntas a la reclamación que el 2 de agosto de 1990 estaba realizando trabajos en el Proyecto y que esos trabajos requerían la presencia permanente de muchos trabajadores y cantidades considerables de equipo, maquinaria y materiales. | UN | ٥٩ - ويرى الفريق أيضا أن الشركة قد أثبتت بالدليل الكافي المقدم مع المطالبة بأنها كانت تمارس عملها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وبأن هذا العمل كان يتطلب استمرار وجود عدد كبير من العمال وكميات ضخمة من المعدات واﻵلات واﻷدوات. |
| El Grupo considera que Enka ha demostrado que los pagarés incluidos en este elemento de reclamación se basaban en trabajos realizados con posterioridad al 2 de mayo de 1990. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن السندات اﻹذنية المدرجة في هذا البند من المطالبة تستند إلى العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
| 95. El Grupo considera también que Enka ha demostrado adecuadamente mediante las pruebas adjuntas a la reclamación que el 2 de agosto de 1990 estaba realizando trabajos en el Proyecto y que esos trabajos requerían la presencia permanente de muchos trabajadores y cantidades considerables de equipo, maquinaria y materiales. | UN | ٥٩- ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد أثبتت بالدليل الكافي المقدم مع المطالبة بأنها كانت تمارس عملها في المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وبأن هذا العمل كان يتطلب استمرار وجود عدد كبير من العمال وكميات ضخمة من المعدات واﻵلات واﻷدوات. |
| El Grupo reconoce que las pérdidas de cantera de roca están expuestas adecuadamente, ya que Enka ha aportado pruebas satisfactorias del valor de su trabajo. | UN | ٧٢١ - ويقر الفريق أن خسائر المحتجر مذكورة بشكل سليم نظرا ﻷن الشركة وقد فرت دليلا مقنعا على قيمة عملها. |