"entablaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدخول في
        
    • بمباشرة
        
    • يدخلا في
        
    • تناقش مع الدول
        
    En la declaración, el Consejo pidió la inmediata suspensión de las hostilidades e instó a los grupos armados a que entablaran negociaciones. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    En la declaración, el Consejo pidió la inmediata suspensión de las hostilidades e instó a los grupos armados a que entablaran negociaciones. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    Ayudamos a restablecer la paz y la prosperidad en un continente desgarrado por la guerra haciendo que los gobiernos entablaran el diálogo en lugar de una controversia. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    8. Celebra que en junio de 2001 la Potencia administradora y el Territorio entablaran un diálogo con miras a la elaboración de un programa de trabajo para Tokelau de conformidad con la resolución 55/147 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2000; UN 8 - ترحب بمباشرة الحوار مع الدولة القائمة بالإدارة والإقليم، في حزيران/يونيه 2001، بهدف وضع برنامج عمل خاص بتوكيلاو وفقا لقرار الجمعية العامة 55/147 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    En esta nueva era, en la que el espíritu de cooperación entre los Estados reina en todas partes, sería sumamente atinado que las dos partes interesadas entablaran negocia-ciones basadas en los principios de la igualdad y el respeto mutuo a fin de resolver por medios pacíficos sus diferencias, que ya llevan más de tres decenios. UN وفي هذه الحقبة الجديدة، التي تسود فيها روح التعاون بين الدول، فإن أقل ما يقال هو إن الفطنة تقتضي من البلدين المعنيين، أن يدخلا في مفاوضات تقوم على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل حتى يحسما على نحو سلمي خلافاتهما التي ترجع ﻷكثر من ٣٠ سنة مضت.
    g) Se alentaría a todos los órganos creados en virtud de tratados de derecho humanos a que entablaran un diálogo constructivo con los Estados partes para examinar el cumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de informes referentes a otros tratados de derechos humanos; UN (ز) ستشجع كافة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن تناقش مع الدول الأطراف مسألة الوفاء بالالتزامات بتقديم تقارير بموجب المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، وذلك في حوار بناء مع الدول الأطراف؛
    En esos contactos, he manifestado mi grave preocupación por las consecuencias alarmantes de esos ensayos y he instado a ambos Gobiernos a que entablaran un diálogo con objeto de reducir las crecientes tensiones de la región. UN وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة.
    Los miembros del Consejo instaron a las Fuerzas de Liberación Nacional y al Frente para la Defensa de la Democracia a que entablaran sin más demoras negociaciones encaminadas a la cesación de las hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس قوات التحرير الوطني وجبهة الدفاع عن الديمقراطية على الدخول في مفاوضات لإنهاء القتال دون مزيد من الإبطاء.
    El Consejo también instó a las Naciones Unidas y al Gobierno de Unidad Nacional a que entablaran consultas para lograr la puesta en marcha de la operación de las Naciones Unidas en Darfur a la mayor brevedad posible. UN وحث المجلس كذلك الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية على الدخول في مشاورات من أجل كفالة بدء عملية الأمم المتحدة في دارفور في أقرب أجل ممكن.
    También instaron a Israel y a Palestina a que entablaran negociaciones sobre la base de los acuerdos y obligaciones vigentes y alentaron al Consejo a que encontrara una solución justa y amplia del conflicto. UN ودعوا أيضا إسرائيل وفلسطين إلى الدخول في مفاوضات استنادا إلى الاتفاقات والالتزامات القائمة. وشُجع المجلس على السعي إلى إيجاد حل عادل وشامل للصراع.
    Asimismo, invitó a las partes a que entablaran un proceso de consultas sobre la Propuesta de Acuerdo a partir de la primera semana de febrero. UN ودعا الطرفين إلى الدخول في عملية تشاورية بشأن اقتراح التسوية اعتبارا من الأسبوع الأول من شهر شباط/فبراير.
    También hizo uso de la palabra el Sr. Skender Hyseni de Kosovo quien dijo que Pristina continuaría buscando el diálogo con Belgrado en relación con una serie de cuestiones de interés común y deseaba que no hubiera que esperar mucho para entablaran esas conversaciones. UN وقال اسكندر حسيني من كوسوفو وهو يتحدث أمام المجلس إن بريشتينا ستواصل السعي إلى الحوار مع بلغراد بشأن عدد كبير من القضايا ذات الاهتمام المشترك وأنها ترغب في الدخول في هذه المحادثات عاجلا وليس آجلا.
    Varios miembros recordaron también la urgente necesidad de que se redujeran las tensiones en Ucrania, y pidieron a todas las partes interesadas que entablaran un diálogo significativo para encontrar una solución pacífica. UN وأشار عدة أعضاء أيضا إلى الضرورة الملحة لتهدئة التوترات في أوكرانيا، ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في حوار جاد من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Por el contrario, muchas delegaciones que participaron en la Sexta Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, celebrada en 1992, exhortaron a las partes interesadas a que entablaran negociaciones para encontrar una solución equitativa al problema. UN وعلى النقيض من ذلك فان كثيرا من الوفود التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة السادس المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية، المعقود في عام ١٩٩٢، حث اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات من أجل التوصل الى حل منصف للمشكلة.
    Los miembros del Consejo alentaron a los tres Jefes de Estado de los países de la Unión del Río Mano a que entablaran un diálogo para promover la paz en la subregión y agradecieron a la CEDEAO el papel que había desempeñado al respecto. UN وشجع أعضاء المجلس رؤساء الدول الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الدخول في عملية حوار لتعزيز السلام في المنطقة الفرعية وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد.
    Los miembros del Consejo alentaron a los tres Jefes de Estado de los países de la Unión del Río Mano a que entablaran un diálogo para promover la paz en la subregión y agradecieron a la CEDEAO el papel que había desempeñado al respecto. UN وشجع أعضاء المجلس رؤساء الدول الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الدخول في عملية حوار لتعزيز السلام في المنطقة الفرعية وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد.
    La Misión observó que cada comunidad tenía objetivos diferentes, destacó que el carácter multiétnico era la única vía hacia adelante e instó a las comunidades a que entablaran un diálogo constructivo. Es sumamente importante que las distintas comunidades aprendan a escucharse y dejen de monologar. UN ولاحظت البعثة أن كل طائفة لديها جدول أعمال مختلف، وشددت على أن التعددية العرقية هي السبيل الوحيد للمضي قدما، وحثت الطوائف على الدخول في حوار بناء فيما بينها، فمن المهم للغاية أن تتعلم الطوائف المختلفة الإصغاء لبعضها البعض بدلا من تجاهل آراء بعضها البعض.
    El Secretario General y su Enviado Especial subrayaron la necesidad de lograr que el proceso en marcha de la Convención Nacional fuera más universal y fidedigno y alentaron a las autoridades de Myanmar a que entablaran un diálogo sustantivo con la Liga Democrática Nacional y otros partidos políticos sobre la forma de colaborar en beneficio del pueblo de Myanmar. UN وأكد الأمين العام ومبعوثه الخاص على الحاجة إلى جعل عملية الجمعية الوطنية الجارية دامجة أكثر شمولا ومصداقية، وشجعا سلطات ميانمار على الدخول في حوار موضوعي مع العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى حول كيفية العمل معا لصالح شعب ميانمار.
    8. Celebra que, en junio de 2001, la Potencia administradora y el territorio entablaran un diálogo con miras a elaborar un programa de trabajo para Tokelau de conformidad con la resolución 55/147 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2000; UN 8 - ترحب بمباشرة الحوار مع الدولة القائمة بالإدارة والإقليم، في حزيران/يونيه 2001، بهدف وضع برنامج عمل خاص بتوكيلاو وفقا لقرار الجمعية العامة 55/147 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    8. Celebra que en junio de 2001 la Potencia administradora y el Territorio entablaran un diálogo con miras a la elaboración de un programa de trabajo para Tokelau de conformidad con la resolución 55/147 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2000; UN 8 - ترحب بمباشرة الحوار مع الدولة القائمة بالإدارة والإقليم، في حزيران/يونيه 2001، بهدف وضع برنامج عمل خاص بتوكيلاو وفقا لقرار الجمعية العامة 55/147 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Propuso, en cambio, que cada dirigente indicara en qué aspectos podría ser flexible y en cuáles no, y en que ambos entablaran un proceso de diálogo sobre todos los asuntos básicos y se ayudaran mutuamente para satisfacer sus inquietudes fundamentales. UN واقترح بدلا عن ذلك، أن يوضح كل زعيم النقاط التي يمكن أن يبدي فيها مرونة والنقاط التي لا يمكن أن يكون فيها مرنا، وأن يدخلا في عملية أخذ وعطاء فيما يتعلق بجميع المسائل الجوهرية، وأن يساعد كل منهما الآخر فيما يتعلق بمعالجة شواغلهما الأساسية.
    g) Se alentaría a todos los órganos creados en virtud de tratados de derecho humanos a que entablaran un diálogo constructivo con los Estados partes para examinar el cumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de informes referentes a otros tratados de derechos humanos; UN (ز) ستشجع كافة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن تناقش مع الدول الأطراف مسألة الوفاء بالالتزامات بتقديم تقارير بموجب المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، وذلك في حوار بناء مع الدول الأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more