| La entrada de extranjeros se regula estrictamente por medio de los visados expedidos por las embajadas pakistaníes. | UN | ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية. |
| La entrada de extranjeros se regula en forma estricta mediante la concesión de visados en las Embajadas del Pakistán. | UN | ويُنظم دخول الأجانب بصورة صارمة من خلال إصدار تأشيرات دخول من السفارات الباكستانية. |
| Ley Nº 89/1960, relativa a la entrada de extranjeros en territorio de la República Árabe Unida y su salida del mismo; | UN | قانون رقم 89 لسنة 1960 في شأن دخول الأجانب لأراضي الجمهورية العربية المتحدة والخروج منها. |
| Además de la legislación existente en materias relacionadas con la inmigración y en el marco de los controles fronterizos y el tránsito y la entrada de extranjeros, algunos países han informado de la adopción de normas más estrictas o de sus planes para reformar las leyes en vigor. | UN | 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية. |
| Desde el punto de vista normativo, la entrada de extranjeros queda restringida por las leyes y los reglamentos de cada Estado, a diferencia de lo que ocurre con la entrada de ciudadanos; y por lo general, la salida de personas no está sujeta a ninguna restricción. | UN | ومن منظور السياسات العامة، فإن تدفقات الأجانب إلى الداخل تقيدها قوانين كل دولة وأنظمتها، لكن ذلك لا ينطبق على تدفقات المواطنين، شأنها شأن التدفقات إلى الخارج عموما. |
| La prohibición de expedir visados se aplica, en primer lugar, en el marco del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen por el que se regula la entrada de extranjeros de terceros Estados en el espacio Schengen, al que pertenece Luxemburgo. | UN | يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
| El Estado Parte aduce que el Pacto reconoce, en el párrafo 1 del artículo 12 y en el artículo 13, el derecho de los Estados Partes a regular la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
| El Estado Parte aduce que el Pacto reconoce, en el párrafo 1 del artículo 12 y en el artículo 13, el derecho de los Estados Partes a regular la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
| Estas disposiciones podrían utilizarse para denegar la entrada de extranjeros sospechosos de actividades terroristas cuando oportunamente se haya puesto en conocimiento de las autoridades de inmigración la información pertinente. | UN | ويمكن استخدام هذه الأحكام لرفض دخول الأجانب الذين يشتبه في قيامهم بالأنشطة الإرهابية متى ما توفرت لسلطات الهجرة معلومات ذات صلة وفي حينها. |
| Los requisitos para la entrada de extranjeros en el territorio de la República Eslovaca y para su residencia en dicho territorio se rigen por la Ley No. 48/2002 sobre residencia de extranjeros. | UN | ينظم قانون إقامة الأجانب رقم 48/2002 دخول الأجانب أراضي جمهورية سلوفاكيا وشروط إقامتهم فيها. |
| El artículo 3 de la Ley faculta al Gobierno para dictar reglamentos que prohíban, regulen o restrinjan la entrada de extranjeros al Pakistán o su salida del Pakistán, o su presencia o la continuación de su presencia en el mismo. | UN | المادة 3 من القانون تمكِّن الحكومة من اتخاذ ما يلزم لمنع أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان أو خروجهم منها أو إقامتهم أو استمرار وجودهم فيها. |
| - Acuerdos bilaterales con otros países amigos y organizaciones policiales internacionales, sobre control del movimiento de personas y la deportación o la entrada de extranjeros; | UN | - اتفاقات ثنائية مع أمم صديقة أخرى ومنظمات دولية للشرطة، فيما يتعلق بمراقبة تحركات الأشخاص والترحيل، أو مراقبة دخول الأجانب للبلد؛ |
| También existen comités de seguridad más reducidos en los que están representados los distintos organismos de seguridad a nivel de expertos. Estos comités están emplazados en los puestos fronterizos y son responsables de supervisar los procedimientos de migración, cruce de fronteras y entrada de extranjeros. | UN | وكذلك توجد لجان أمنية مصغرة من مختلف الأجهزة الأمنية على مستوى الخبراء تتواجد في المراكز الحدودية وتضطلع بمهام مراقبة الهجرة والحدود وإجراءات دخول الأجانب. |
| Asimismo, conceder al ocupante, Marruecos, las competencias de seguridad exterior del territorio supondría otorgarle un derecho de censura sobre la entrada de extranjeros en el Sáhara Occidental. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن منح المغرب، الدولة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن الأمن الخارجي للإقليم يُفضي إلى منحه حق الرقابة على دخول الأجانب إلى الصحراء الغربية. |
| La ley regulaba las condiciones de la entrada de extranjeros y la obtención de documentos de residencia en Marruecos y tipificaba las actividades relacionadas con la inmigración clandestina al imponer penas más severas a los responsables. | UN | ونظم القانون شروط دخول الأجانب إلى المغرب وحصولهم على وثائق الإقامة وجرّم الأنشطة المتصلة بالهجرة السرية عن طريق فرض عقوبات أكثر صرامة على هذا النوع من النشاط. |
| vii) Ley de entrada de extranjeros | UN | ' 7` قانون دخول الأجانب |
| La legislación eslovenia que rige la entrada de extranjeros y su residencia en el país contiene disposiciones de seguridad apropiadas, cuyo propósito consiste en prevenir la entrada o residencia en el país de personas que cometan o inciten a la comisión de actos de terrorismo. | UN | يتضمن التشريع السلوفاني الذي ينظم دخول الأجانب وإقامتهم أحكاما القصد منها منع دخول وإقامة الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون على ارتكابها. |
| 241. En el Sudán no está restringida la entrada de extranjeros, salvo el requisito de visado que es práctica internacional. | UN | 241- لا توجد في السودان أي قيود على دخول الأجانب إليه، سوى الحصول على تأشيرة الدخول المتعارف عليها دولياً. |
| Además de la legislación existente en materias relacionadas con la inmigración y en el marco de los controles fronterizos y el tránsito y la entrada de extranjeros, algunos países han informado de la adopción de normas más estrictas o de sus planes para reformar las leyes en vigor. | UN | 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية. |
| Por ejemplo, las estadísticas derivadas de la expedición de permisos de residencia pueden reflejar la entrada de extranjeros a un país; las estadísticas derivadas de la expedición de permisos de trabajo pueden informar sobre las corrientes de trabajadores migratorios extranjeros; y las estadísticas derivadas de los permisos oficiales de salida de ciudadanos para trabajar en el extranjero pueden ser un indicador sobre la migración laboral. | UN | فعلى سبيل المثال، الإحصاءات المستقاة من إصدار تصاريح الإقامة قد تشير إلى تدفقات الأجانب إلى أحد البلدان؛ والإحصاءات المستقاة من إصدار تصاريح العمل يمكن أن تشير إلى تدفقات العمال المهاجرين الأجانب؛ والإحصاءات المستقاة من الموافقات الرسمية التي يحصل عليها المواطنون للعمل في الخارج يمكن أن تكون مؤشرا على هجرة اليد العاملة. |
| La prohibición de expedir visados se aplica, en primer lugar, en el marco del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen, de 19 de junio de 1990, por el que se regula la entrada de extranjeros de terceros Estados en el espacio Schengen, al que pertenece Luxemburgo. | UN | ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
| Las autoridades competentes de la entrada de extranjeros por los puntos de acceso deberán devolver al extranjero en caso de que en su pasaporte o documento de viaje se den algunas de las circunstancias siguientes: | UN | على السلطات المختصة بدخول الأجانب في منافذ الدخول إعادة الأجنبي إذا توافرت في جواز أو وثيقة سفره إحدى الحالات الآتية: |