| Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
| Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
| Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, | UN | وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة، |
| Si bien el número de muertes sigue siendo preocupante, es el número más bajo de muertos atribuibles al conflicto entre comunidades en Darfur en un período de 90 días en todo 2010. | UN | ويمثل هذا الرقم، رغم أنه لا يزال خطيرا، أقل عدد من الوفيات التي تعزى إلى النزاع بين الطوائف في دارفور خلال فترة 90 يوما في عام 2010. |
| La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur siguió prestando apoyo para la protección de civiles en medio de una intensificación de la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei. | UN | فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي. |
| No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. | UN | والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي. |
| Los acuerdos de paz entre comunidades en Kismayo, Galkayo y Boroma, así como las conversaciones en curso entre las comunidades de la región de Sanag en Erigavo, son señales de progreso en la dirección correcta. | UN | واتفاقات السلم فيما بين مختلف الطوائف في كسمايو وجالكايو وبوروما والمحادثات الجارية بين المجتمعات المحلية في منطقة ساناغ بأريغافو تدل على التقدم في الاتجاه الصحيح. |
| 729. El Comité está profundamente preocupado por los efectos de los conflictos entre comunidades en los niños en Nigeria. | UN | 729- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأثر الذي تخلفه النزاعات الطائفية في نفوس الأطفال في نيجيريا. |
| Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
| Profundamente preocupado por las demoras registradas en el establecimiento de la Administración, el Consejo y la policía de la zona de Abyei, que son esenciales para mantener el orden público y prevenir los conflictos entre comunidades en Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها للحفاظ على النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي، |
| Los organismos de ayuda prestaron asistencia a 21.910 personas desplazadas por luchas entre comunidades en Darfur Central, en particular a Um Dukhun, Zalengei, Bindisi, Mukhjar y Wadi Salih. | UN | وقدمت وكالات المعونة المساعدة إلى 910 21 أشخاص نزحوا بسبب الاقتتال القبلي في وسط دارفور، بما في ذلك إلى مناطق أم دُخُن وزالنجي وبندسي ومكجر ووادي صالح. |
| Profundamente preocupado por las demoras registradas en el establecimiento de la Administración, el Consejo y la policía de la zona de Abyei, que son esenciales para mantener el orden público y prevenir los conflictos entre comunidades en Abyei, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بسبب التأخر في إنشاء الإدارة والمجلس والشرطة في منطقة أبيي، وهي مؤسسات لا غنى عنها للحفاظ على النظام العام ومنع النزاع القبلي في أبيي، |
| El Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hervé Ladsous, sobre los enfrentamientos entre comunidades en el estado de Jonglei. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، هيرفي لادسو، إحاطة للمجلس بشأن القتال بين الطوائف في ولاية جونقلي. |
| Los ataques y enfrentamientos entre comunidades en Darfur han causado el desplazamiento de decenas de miles de civiles y trastornado sus medios de subsistencia. | UN | فقد أدت الهجمات والاشتباكات بين الطوائف في دارفور إلى تشريد عشرات الآلاف من المدنيين وتعطيل مصادر رزقهم. |
| En marzo y abril estallaron conflictos entre comunidades en el Sudán Meridional. | UN | 5 - ونشب نزاع بين الطوائف في جنوب السودان في آذار/مارس ونيسان/أبريل. |
| En el informe se analizan las causas básicas de la violencia entre comunidades en el estado de Rakhine en forma integral, pragmática y orientada al futuro. | UN | ويحلل التقرير الأسباب الجذرية للعنف الطائفي في ولاية راخين على نحو شامل وعملي وتطلعي. |
| Las divisiones étnicas, reales o imaginadas, explotadas por los movimientos políticos y de rebelión armada, han atizado el fuego de la violencia entre comunidades en muchos países, desde Rwanda y el Sudán en el este hasta Nigeria y Liberia en el oeste. | UN | وأججت الانقسامات العرقية، الحقيقية منها والموهومة، التي استغلتها الحركات السياسية وحركات التمرد المسلحة، لهيب العنف الطائفي في العديد من البلدان، من رواندا والسودان شرقاً إلى نيجيريا وليبيريا غرباً. |
| Como se ha indicado anteriormente en el presente informe, la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei planteó importantes amenazas para los civiles, incluidos las mujeres y los niños. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه في هذا التقرير، أدى العنف الطائفي في ولاية جونقلي إلى تعريض المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، لمخاطر جسيمة. |
| Poniendo de relieve la importancia de que todas las partes se abstengan de adoptar medidas unilaterales por motivos políticos para hacer que empeoren las relaciones entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي، |
| Poniendo de relieve la importancia de que todas las partes se abstengan de adoptar medidas unilaterales por motivos políticos para hacer que empeoren las relaciones entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي، |
| En el período que se examina, la UNMIS recibió informes sobre 66 incidentes de violencia entre comunidades en el Sudán Meridional, en particular en los estados de Warrap, Jonglei, Alto Nilo, Bahr El Ghazal Occidental y Ecuatoria Occidental. | UN | وخلال تلك الفترة، تلقّت البعثة بلاغات عن 66 حادث عنف بين المجتمعات المحلية في جنوب السودان، خاصة في ولايات واراب، وجونقلي، وأعالي النيل، وغرب بحر الغزال، وغرب الاستوائية. |
| En los 10 estados, la UNMISS observó, evaluó y enfrentó varios tipos de conflictos entre comunidades en zonas propensas a sufrir conflictos, incluidos el robo de ganado y los asesinatos por motivos de venganza, así como las tensiones por las tierras y las lindes entre los pastores y las comunidades agrícolas de acogida. | UN | في الولايات العشر جميعها، قامت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان برصد وتقييم ومعالجة مختلف أنواع النزاعات بين المجتمعات المحلية في المناطق المعرضة لنشوب النزاع، بما في ذلك سرقة المواشي وعمليات القتل الانتقامية، فضلا عن التوترات المتعلقة بالأرض والحدود بين الرحل والمجتمعات المحلية الزراعية المضيفة. |
| El número de víctimas mortales de los enfrentamientos entre comunidades en Darfur disminuyó notablemente, de 882 en 2010 a 90 en lo que va de 2011. | UN | وقد انخفض بقدر كبير عدد الوفيات المسجلة نتيجة الاشتباكات الطائفية في دارفور من 882 عام 2010 إلى 90 حتى هذا الوقت من عام 2011. |
| En el marco de las acciones dirigidas a abordar el problema de la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei, el Gobierno ha anunciado su intención de iniciar un programa de desarme de la población civil en dicho estado en marzo. | UN | 36 - وقد أعلنت الحكومة، في إطار المساعي التي تبذلها من أجل التصدي لأعمال العنف بين القوميات في ولاية جونقلي، اعتزامها بدء العمل في برنامج لنزع سلاح المدنيين هناك في آذار/مارس. |