"entre comunidades religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الطوائف الدينية
        
    • بين الجماعات الدينية
        
    Durante decenios han ocurrido hechos importantes en los diálogos entre comunidades religiosas. UN ومنذ عقود ما فتئت تحدث تطورات هامة في الحوارات بين الطوائف الدينية.
    El Gobierno de la Federación de Rusia expresó su apoyo a la organización de un diálogo más sistemático entre comunidades religiosas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت الحكومة عن التأييد لقيام حوار أكثر انتظاماً بين الطوائف الدينية برعاية الأمم المتحدة.
    Se trata de un diálogo entre comunidades religiosas de Austria e instituciones públicas, como las escuelas, y tiene como propósito prevenir la realización de actividades subversivas en la esfera de la educación, la cultura y la religión. UN وجرى هذا الحوار بين الطوائف الدينية بالنمسا والمؤسسات العامة، مثل المدارس ويرمي إلى منع الأنشطة الانقلابية في ميادين التعليم والثقافة والدين.
    Incluso en los países donde no impera un clima de guerra civil, el enfrentamiento entre comunidades religiosas puede dar lugar a la violencia y causar la muerte de muchas personas. UN وحتى في البلدان التي لا تسود فيها أجواء الحرب الأهلية، فإن المواجهات بين الجماعات الدينية قد تؤدي إلى العنف وتودي بحياة العديد من الأشخاص.
    Los casos de extremismo religioso individual son poco frecuentes, y existen numerosas señales de tolerancia religiosa y de normalización de las religiones entre comunidades religiosas. UN 39- ويعتبر التطرف الديني على مستوى الأفراد أمراً نادراً، وثمة مؤشرات كثيرة على التسامح الديني وتطبيع العلاقات بين الجماعات الدينية.
    91. La cuestión de la restitución de los bienes religiosos confiscados bajo el antiguo régimen ha provocado al parecer conflictos entre comunidades religiosas, en particular entre la Iglesia ortodoxa y la Iglesia griega católica. UN 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك.
    La atención prestada recientemente a la importancia fundamental de la política pública en las relaciones entre comunidades religiosas ha puesto de relieve la necesidad de continuar sus esfuerzos para aclarar las dimensiones de derechos humanos de los cambios ya ocurridos o todavía en curso. UN وأدى الانتباه مؤخراً للأهمية الحاسمة للسياسة العامة فيما يخص العلاقات بين الطوائف الدينية إلى إبراز الحاجة إلى أن تواصل المقررة الخاصة جهودها بغية استيضاح أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها التغيرات الأخيرة والجارية.
    b) Es importante que los gobiernos fomenten y apoyen el proceso de diálogo entre comunidades religiosas. UN (ب) من المهم أن تشجع الحكومات وتدعم عملية الحوار تلك بين الطوائف الدينية.
    35. En cuanto a la libertad de religión, Human Rights Without Frontiers (HRWF) señaló que el conflicto entre comunidades religiosas se debía a la competición por controlar la distribución, por parte del Estado, de los bienes eclesiásticos anteriormente confiscados. UN 35- وفيما يتعلق بحرية الدين، لاحظت هيئة حقوق الإنسان بلا حدود أن النزاع بين الطوائف الدينية ينشأ عن التنافس من أجل التحكم في توزيع الدولة لممتلكات الكنيسة التي صودرت سابقاً.
    Destacó que la distinción que hacía la ley entre comunidades religiosas tradicionales y no tradicionales daba lugar a varias prácticas cuestionables, por ejemplo, con respecto a la instrucción religiosa en las escuelas y la representación en organismos públicos. UN وأكدت أن التمييز في القانون بين الطوائف الدينية التقليدية وغير التقليدية ينعكس في صورة عدد من الممارسات التي تثير علامات استفهام، منها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالتعليم الديني في المدارس، والتمثيل في الهيئات العامة.
    En consecuencia, cualquier examen del contexto debe incluir varios factores, como la existencia de tensiones recurrentes entre comunidades religiosas o raciales, la discriminación del grupo de que se trate, el tono y el contenido del discurso, la persona incitadora y los medios usados para difundir el discurso. UN وبالتالي، لا بد أن يتضمن أي تقييم للسياق النظر في عوامل شتى، منها وجود أنماط توتر بين الطوائف الدينية أو العرقية، وتمييز ضد الفئة المستهدفة، ونبرة الخطاب ومضمونه، والشخص المحرض على الكراهية ووسيلة نشر التعبير عنها.
    La referencia a " ataques perpetrados contra musulmanes y otras minorías religiosas " es objetivamente falsa y solo puede contribuir a incitar el odio entre comunidades religiosas que han coexistido pacíficamente durante siglos. UN وقال إن الإشارة " للاعتداءات ضد المسلمين وغيرهم من الأقليات الدينية " غير صحيحة من الناحية الوقائعية، ولا يمكن إلا أن تسهم في التحريض على الكراهية بين الطوائف الدينية المتعايشة بسلام لقرون.
    Algunas de ellas son recomendaciones para mejorar los contactos y los vínculos entre comunidades religiosas y dentro de cada comunidad, recomendaciones dirigidas a fomentar la tolerancia y la comprensión de otras religiones en los sistemas de educación, tanto públicos como religiosos, y también recomendaciones para mejorar la calidad y la postura crítica de la cobertura de cuestiones religiosas en los medios de comunicación. UN وتشمل تلك الإجراءات توصيات لتحسين الربط الشبكي والاتصالات بين الجماعات الدينية وضمنها؛ وتوصيات تهدف إلى تعزيز التسامح والتفهم للأديان الأخرى في النظم التعليمية العامة والدينية، وكذلك توصيات لتطوير نوعية التغطية الإعلامية للمواقف الهامة من المسائل الدينية في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more