| Hay una estrecha relación entre el derecho del acusado a estar presente en el proceso y su derecho de defensa. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين حق المتهم في حضور المداولات أمام المحكمة وفي تقديم دفاع عن نفسه ضد الاتهامات. |
| Respuesta: En la legislación de Mauritania no se establece diferencia entre el derecho del hombre y el de la mujer al trabajo. | UN | لا يفرق القانون الموريتاني بين حق الرجل وحق المرأة في العمل. |
| Por otro lado, la consagración del principio del efecto suspensivo del recurso supondría romper el equilibrio que debe existir en el ámbito de la expulsión entre el derecho del Estado a expulsar y el debido respeto a los derechos humanos del extranjero afectado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له. |
| No existe contradicción entre el derecho del niño a ser protegido y su condición de titular de derechos. | UN | ولا يوجد أي تناقض بين حق الطفل في الحماية وكون الطفل صاحبَ حقوق؛ |
| Hubo también quien opinó que no debería hacerse distinción alguna entre el derecho del Estado y el del acusado en lo que atañe al momento de impugnar la competencia de la corte. | UN | وذكر أيضا رأي مــؤداه أنــه لا ينبغي التمييز بين حق الدولة وحق المتهم من حيث التوقيت الذي يجوز فيه ﻷيهما أن يطعن في اختصاص المحكمة. |
| Por ello, es necesario establecer criterios precisos para evitar una aplicación arbitraria de los criterios existentes, la cual menoscabaría el equilibrio que se pretende lograr entre el derecho del Estado y el derecho de la persona. | UN | ولذلك يتعين وضع معايير واضحة توضح المقصود بمبدأ الصلة المناسبة حتى لا يتم تطبيق هذه المعايير القائمة بصفة تعسفية تخل بالتوازن المطلوب بين حق الدولة وحق الفرد. |
| Aunque ese derecho dimana de una violación anterior por otro Estado de los derechos o intereses de particulares, debe mantenerse la distinción entre el derecho del Estado y el derecho de los particulares, por artificial que sea. | UN | ورغم أن ذلك الحق ناشئ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق ومصالح أفراد، فإن التمييز، وإن كان مصطنعاً، بين حق الدولة وحق الفرد يجب أن يبقى قائماً. |
| Aunque ese derecho dimana de una violación anterior por otro Estado de los derechos o intereses individuales, se debe mantener esa distinción, aunque artificial, entre el derecho del Estado y el de las personas. | UN | ورغم أن هذا الحق ينشأ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق أفراد أو مصالحهم، فإن التمييز، وإن كان مصطنعا، بين حق الدولة وحق الفرد ينبغي أن يظل قائما. |
| intercambio de información entre los países y la comunidad, teniendo en cuenta cuestiones como el equilibrio entre el derecho del público a conocer y la necesidad de proteger la información comercial confidencial | UN | تدفق المعلومات فيما بين البلدان وفي أوساط المجتمع المحلي، مع مراعاة أمور منها الموازنة بين حق الجمهور في الاطلاع والمعرفة وبين ضرورة حماية سرية المعلومات |
| 22. El equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar extranjeros y otras normas jurídicas internacionales también ha de tener en cuenta los actuales problemas del orden internacional. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن التوازن بين حق الدولة في طرد الأجانب والقواعد القانونية الدولية الأخرى يجب أن يراعي أيضا التحديات الحالية للنظام الدولي. |
| Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
| Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
| Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
| Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
| Acceso a otro tipo de información, equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
| Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
| Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
| Se debería facilitar otro tipo de información respetando el equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los derechos de patente legítimos. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
| Acceso a otro tipo de información, respetando un equilibrio entre el derecho del público a saber y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios | UN | أن يراعي عند إتاحة الوصول إلى المعلومات الأخرى، التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية |
| Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |