| Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Mauritania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريتانيا. |
| Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا الاعتراض لا يقف حائلا أمام بدء سريان الاتفاقية بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Reino de la Arabia Saudita. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حائلا دون بدء نفاذ الاتفاقية بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والمملكة العربية السعودية. |
| Conocedora de la labor del Comité de Examen de las Islas Caimán establecido en 2011 por el Primer Ministro para examinar la relación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y las Islas Caimán, | UN | وإذ هي على علم بالأعمال التي اضطلعت بها لجنة المراجعة في جزر كايمان، التي أنشأها رئيس الوزراء عام 2011 للتعليق على العلاقة بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وجزر كايمان، |
| En total, el 99,8% de las personas que votaron decidieron mantener el acuerdo constitucional actual entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de las Islas Falkland. | UN | فقد قرر ما مجموعه 99.8 في المائة من المصوتين الإبقاء على الترتيب الدستوري القائم حاليا بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جزر فوكلاند. |
| También se informó a los participantes sobre los resultados del proyecto conjunto entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Pakistán sobre la modelización de las inundaciones y la erosión y sus consecuencias en la agricultura. | UN | وأُطلع المشاركون أيضاً على نتائج المشروع المشترك بين المملكة المتحدة وباكستان الذي يتناول نمذجة الفيضانات وتعرية التربة وتأثيراتها على الزراعة. |
| Se refirió a las negociaciones entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y España que tenían lugar desde la Declaración bilateral de Bruselas de fecha 27 de noviembre de 1984. | UN | وأشار إلى المفاوضات بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية واسبانيا منذ إعلان بروكسل الثنائي الصادر في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤. |
| Sin embargo, considera que parte del texto del proyecto de resolución resulta inaceptable, pues no refleja la modernización de la relación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y sus Territorios de Ultramar, todos los cuales gozan de un amplio autogobierno y han decidido mantener sus lazos con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | غير أنها تجد أن بعض الصياغات في مشروع القرار غير مقبولة لقصورها عن استيعاب التطور الحاصل في الصلات بين المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها فيما وراء البحار، وهي أقاليم حظيت جميعاً بتدابير واسعة للحكم الذاتي واختارت أن تُبقي على صلاتها بالمملكة المتحدة. |
| Aunque esa declaración se refiere a un conflicto armado que ocurrió casi 200 años antes, fue redactada en el contexto de un conflicto armado reciente, la guerra de 1982 entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Argentina por el control de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وعلى الرغم من أن هذا الإعلان تناول نزاعا مسلحا حصل قبل مائتي سنة تقريبا، إلا أنه أُبدي في سياق نزاع مسلح جار، وهو حرب عام 1982 بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والأرجنتين، حول السيطرة على جزر فوكلاند/مالفيناس. |
| b) Preste ayuda en la preparación de nuevas reuniones entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Grecia antes del siguiente período de sesiones del Comité con miras a resolver la cuestión de los Mármoles del Partenón, teniendo en cuenta al mismo tiempo los aspectos sensibles para ambas partes. | UN | (ب) تقديم المساعدة في تيسير عقد المزيد من الاجتماعات بين المملكة المتحدة واليونان قبل انعقاد الدورة المقبلة للجنة، وذلك بغية حل مسألة رخاميات بارثينون، على أن تراعي، في نفس الوقت، حساسيات الجانبين. |
| En 1975 se estableció entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos una línea de delimitación de la frontera marítima entre las Islas Vírgenes Británicas y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | وتم في عام 1975 الاتفاق بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة على تحديد خط الحدود البحرية بين جزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة(). |
| En total, el 99,8% de los habitantes de las Islas Falkland que votaron en el referendo de marzo de 2013 decidió mantener el acuerdo constitucional actual entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de las Islas Falkland. | UN | وقد قرر ما مجموعه 99.8 في المائة من سكان جزر فوكلاند الذين صوتوا في استفتاء آذار/مارس عام 2013 الحفاظ على الترتيب الدستوري الحالي بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جزر فوكلاند. |
| y, sin pronunciarse directamente sobre la definición, concluyó que la reserva impugnada tenía efectivamente esa naturaleza Laudo dictado el 30 de junio de 1977 en el asunto de la Delimitación de la plataforma continental entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República Francesa RSANU XVIII, párr. 55, pág. 170. | UN | )٠٦١( انظر قرار هيئة التحكيم المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في قضية " تحديد الجرف القاري بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والجمهورية الفرنسية " ، R.S.A.N.U. )تقارير قرارات هيئة التحكيم(، الفقرة ٥٥، الصفحتان ١٦٩-١٧٠ )من النص الفرنسي(. |
| A modo de ilustración, uno de los primeros ejemplos de un acuerdo bilateral que se ocupa de la reducción del riesgo de desastres es el celebrado entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos en 1958, que incluye elementos para mejorar la tecnología de previsión, el intercambio de información y la alerta temprana para huracanes. | UN | 77 - وعلى سبيل التوضيح، فإن من الأمثلة الأولى لاتفاق ثنائي يتناول الحد من مخاطر الكوارث الاتفاق المبرم بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة في عام 1958، والذي يتضمن عناصر لتحسين التكنولوجيا في مجال التوقعات المتعلقة بالأعاصير وتبادل المعلومات بشأنها والإنذار المبكر بها. |