"entre la protección de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حماية حقوق
        
    • بين حماية الحقوق
        
    La finalidad del estudio era concienciar sobre las relaciones que existen entre la protección de los derechos de los inversionistas y las obligaciones del Estado receptor en materia de derechos humanos. UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في إذكاء الوعي بالعلاقة بين حماية حقوق المستثمر والتزامات الدولة المضيفة بحقوق الإنسان.
    Se guarda el debido respeto a la dignidad humana y se busca un equilibrio entre la protección de los derechos de las personas y la salvaguardia de la seguridad nacional. UN وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني.
    Sin embargo, advierte en contra del establecimiento de un vínculo automático entre la protección de los derechos humanos y las medidas coercitivas. UN وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية.
    La complejidad de la situación —seamos sinceros— exige un vínculo entre la protección de los derechos de las minorías nacionales y el respeto del principio de la integridad territorial de los Estados. UN ولنكن صرحاء، ونقول إن الطبيعة المعقدة للموقف تقتضي إيجاد صلة بين حماية حقوق اﻷقليات الوطنية واحترام مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول.
    Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. UN على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد.
    Pedimos a la serie de sesiones de alto nivel que aborde el vínculo existente entre la protección de los derechos y la reducción de la pobreza. UN وندعو الجزء الرفيع المستوى إلى تناول الصلة القائمة بين حماية الحقوق والحد من الفقر.
    Algunas delegaciones insistieron en la necesidad de garantizar a los países en desarrollo el acceso a la tecnología y a los conocimientos y de que se supere el conflicto entre la protección de los derechos de propiedad intelectual y la difusión del saber. UN وأصر بعض الوفود على الحاجة إلى تأمين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والمعرفة، وإلى معالجة التوتر بين حماية حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعرفة.
    Sin embargo, en muchos casos, existe una notable contradicción entre la protección de los derechos de propiedad y los llamamientos en favor del derecho y el acceso a la tierra o de la reforma agraria. UN غير أن هنالك تعارضا شديدا في كثير من الحالات بين حماية حقوق الملكية والدعوة إلى الحق في الأرض، أو الحصول على الأرض أو الإصلاح الزراعي.
    El Gobierno provisional aprobó una estrategia de desarrollo que tiene en cuenta la interdependencia entre la protección de los derechos humanos y la democratización, basada en políticas de recuperación y reconstrucción. UN وقد اعتمدت الحكومة المؤقتة استراتيجية للتنمية تأخذ في اعتبارها الترابط القائم بين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية، على أساس سياسات الإنعاش والتعمير.
    Habiéndose reconocido que esos profesionales tienen derecho a la libertad de movimiento, se pregunta cómo podría encontrarse un verdadero equilibrio entre la protección de los derechos de las personas y la necesidad de evitar el éxodo de profesionales. UN وقال إنه جرى الاعتراف أيضا بأن الفنيين في مجال الرعاية الصحية يتمتعون بحرية الانتقال، وتساءل عن كيفية تحقيق توازن فعال بين حماية حقوق الأفراد وتجنب نزيف المهارات.
    Pregunta si, al aplicar la Estrategia global contra el terrorismo, existen suficientes salvaguardias institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas para garantizar que se mantenga el debido equilibrio entre la protección de los derechos humanos y las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ضمانات مؤسسية كافية في إطار منظومة الأمم المتحدة لضمان التوازن الصحيح بين حماية حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب.
    En ningún caso debe elegirse entre la protección de los derechos humanos y la reducción de la pobreza; la protección de los derechos humanos y la reducción de la pobreza deben reforzarse mutuamente. UN وفي جميع الحالات، ينبغي عدم الاختيار على الإطلاق بين حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر؛ فحماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر ينبغي أن يعزز كل منهما الآخر.
    Indicó que los Estados tenían el deber de garantizar el derecho a la vida y destacó que la gran dificultad era conseguir el equilibrio entre la protección de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول أن تضمن الحق في الحياة وشددت على أن الموازنة بين حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب من أصعب التحديات.
    Indicó que los Estados tenían el deber de garantizar el derecho a la vida y destacó que la gran dificultad era conseguir el equilibrio entre la protección de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول أن تضمن الحق في الحياة وشددت على أن الموازنة بين حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب من أصعب التحديات.
    47. Las formalidades que se le exijan a un acreedor garantizado para obtener la posesión de los bienes dependerán del equilibrio que los Estados deseen lograr entre la protección de los derechos de los otorgantes y la eficiencia y economía de la ejecución. UN 47- ويتوقف القرار بشأن الشكليات اللازمة لحصول الدائن المضمون على الحيازة على التوازن الذي تقيمه الدول بين حماية حقوق المانحين وكفاءة الإنفاذ من أجل خفض التكاليف.
    53. Las formalidades que se le exijan a un acreedor garantizado para obtener la posesión de los bienes dependerán del equilibrio que los Estados deseen lograr entre la protección de los derechos de los otorgantes y la eficiencia y economía de la ejecución. UN 53- ويتوقف القرار بشأن الشكليات اللازمة لحصول الدائن المضمون على الحيازة على التوازن الذي تقيمه الدول بين حماية حقوق المانحين وكفاءة الإنفاذ من أجل خفض التكاليف.
    Se planteó una cuestión conexa en relación con las repercusiones de la debilidad del poder judicial cuando no es capaz de obtener un equilibrio entre la protección de los derechos del acusado y la administración de justicia, y queda paralizado durante muchos años, proceso que alimenta el escepticismo del público, que percibe la impunidad de los individuos a los que cree culpables. UN وأثيرت مسألة متصلة بالموضوع تتعلق بعواقب وجود سلطة قضائية ضعيفة وغير قادرة على إيجاد توازن بين حماية حقوق المتهمين وإقامة العدل وإجراءات تدوم سنين عدداً، ما يغذي سخرية الناس الذين يلاحظون أنْ لا شيء يصيب الأفراد الذين يعتقدون أنهم مذنبون.
    - Debe encontrarse un equilibrio adecuado entre la protección de los derechos de autor y derechos adyacentes y la promoción de la libre circulación de información e ideas en la sociedad, en particular con medidas que contribuyan a fortalecer el dominio público. UN - ينبغي إقامة توازن مناسب بين حماية حقوق النشر والحقوق المشابهة لها، والتشجيع على تدفق المعلومات والأفكار بحرية في المجتمع، بطرق من بينها اتخاذ تدابير تسفر عن تعزيز الحيز العام.
    Es, por lo tanto, deseable hallar un punto de equilibrio entre la protección de los derechos legítimos de los proveedores de servicios y la eficiencia del sistema regulatorio. UN ولذلك من المستحب اقامة توازن بين حماية الحقوق المشروعة لمقدمي الخدمات العمومية وفعالية النظام الرقابي .
    En la redacción del proyecto de ley, el Gobierno otorgó la máxima importancia a la necesidad de lograr un equilibrio entre la protección de los derechos y libertades fundamentales de sus ciudadanos y la lucha contra el terrorismo. UN واسترشدت حكومته عندما وضعت القانون بضرورة إيجاد توازن بين حماية الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لمواطنيها ومكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more