"entre la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حالة
        
    • بين وضع
        
    • بين مركز
        
    • بين الحالة في
        
    • بين وضعي
        
    • بين موقف
        
    Por consiguiente, no parece haber razón a este respecto para distinguir entre la situación de un Estado y la de una organización internacional. UN ومن ثم ليس هناك ما يدعو على ما يبدو في هذا الصدد إلى التفرقة بين حالة الدولة وحالة المنظمة الدولية.
    Reconociendo el vínculo que existe entre la situación de las viudas y la de sus hijos, UN وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    Asimismo, se subrayó la necesidad de distinguir entre la situación de los extranjeros legales e ilegales. 2. No expulsión de nacionales UN وشُدد كذلك على ضرورة التمييز بين حالة الأجنبي المقيم بشكل قانوني والأجنبي المقيم بشكل غير قانوني.
    Para cada factor en cada caso dado, se hace una comparación entre la situación de la mujer y la del hombre. UN وبالنسبة لكل عامل في إطار مسألة معينة، يتم القيام بمقارنة بين وضع المرأة ووضع الرجل.
    El Estudio Mundial hará hincapié especialmente en la relación entre la situación de la mujer y el estado del medio ambiente natural, y prestará atención a las cuestiones del acceso a los recursos naturales y los derechos sobre ellos, la tecnología, los servicios bancarios y la vivienda a bajo costo y el control de la contaminación y la toxicidad en el hogar y en el lugar de trabajo. UN وسوف تؤكد الدراسة الاستقصائية العالمية بصفة خاصة على العلاقة بين مركز المرأة وحالة البيئة الطبيعية، مع مراعاة القضايا المتصلة بإمكانية الوصول والاستحقاقات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، والتكنولوجيا، والمرافق المصرفية الخلاقة واﻹسكان المنخفض التكاليف ومكافحة التلوث والتسمم في المساكن وأماكن العمل.
    Reconociendo también el vínculo que existe entre la situación de las viudas y la de sus hijos, UN وإذ تسلم أيضا بالصلة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    Debía reducirse al mínimo posible la distancia entre la situación de los niños que estaban fuera y los que se encontraban dentro de la institución. UN وينبغي قدر الإمكان تقليص المسافة بين حالة الأطفال الذين يتركون في خارج المؤسسات وأولئك الذين يودعون داخلها.
    Existe una correlación entre la situación de un país en materia de empleo y sus resultados y desarrollo económicos. UN وثمة ارتباط بين حالة التوظف في بلد من البلدان وأدائه الاقتصادي وتنميته.
    Se pidieron aclaraciones acerca de las diferencias entre la situación de los extranjeros procedentes de la Comunidad Europea y la de los procedentes de otros países por lo que se refería al empleo y al nivel de vida. UN وطلب توضيح فيما يتعلق بالاختلاف الموجود بين حالة اﻷجانب القادمين من بلدان الجماعة اﻷوروبية واﻷجانب القادمين من البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالعمالة ومستوى المعيشة.
    Hubo acuerdo general en que había diferencias considerables entre la situación de los niños de los países de la región, lo que imponía al UNICEF la necesidad de emplear la flexibilidad y justificaba la aplicación de un planteamiento de país por país. UN وكان هناك اتفاق عام على أن وجود اختلافات كبيرة بين حالة اﻷطفال في بلدان المنطقة يقتضي من اليونيسيف توخي المرونة واتباع نهج حسب كل بلد على نحو ما تسوغه الحالة.
    No existe relación alguna entre la situación de los refugiados en Turquía y la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN ١٨ - لا يوجد أي ارتباط بين حالة اللاجئين في تركيا وحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Es imprescindible que se prosiga la labor de capacitación e información a fin de reconocer y promover la contribución fundamental de la mujer al desarrollo y acortar distancias entre la situación de la mujer y las prácticas vigentes en materia de desarrollo. UN كما أن من اللازم مواصلة بذل الجهود في مجالي التدريب واﻹعلام من أجل الاعتراف بمساهمة المرأة اﻷساسية في التنمية وتعزيز هذه المساهمة وسد الثغرة الموجودة بين حالة المرأة والممارسات اﻹنمائية السائدة.
    No obstante, la misión ha permitido establecer un enfoque comparativo: ciertamente existen numerosas semejanzas entre la situación de las poblaciones romaníes de esos países, pero también hay diferencias. UN غير أن هذه البعثة سمحت باتباع نهج مقارنة: فيوجد في الواقع الكثير من أوجه التشابه بين حالة السكان الغجر في هذه البلدان، ولكن توجد أيضاً اختلافات.
    Por otra parte, existen grandes diferencias entre la situación de las mujeres y las niñas en Kabul en comparación con el resto del país, así como también en la situación imperante en las zonas rurales y las urbanas. UN وعلاوة على ذلك، توجد فوارق شاسعة بين حالة المرأة والفتاة في كابل وحالتهما في بقية البلد؛ كما توجد فوارق شاسعة بين الظروف في المناطق الريفية ومثيلاتها في المناطق الحضرية.
    La legislación china no contiene disposiciones específicas que distingan entre la situación de los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que participan en actividades hostiles a éste, ni tampoco hay prácticas al respecto. UN يخلو القانون الصيني من أية أحكام تميز بين وضع الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها، كما لا توجد لدى الصين أي ممارسات في هذا الصدد.
    También se destacó la disparidad entre la situación de las niñas y los niños en materia de educación y, sobre todo, la mayor tasa de analfabetismo de las niñas. UN وسلِّط الضوء أيضا على التفاوتات بين وضع الفتيات والفتيان في مجال التعليم، وبوجه خاص على ارتفاع معدلات الأمية بين الإناث.
    La Sra. MEDINA QUIROGA pide a os representantes que den más detalles sobre las diferencias entre la situación de las iglesias cristianas y la de las iglesias de otras religiones en Zambia. UN ٢٣ - السيدة مدينة كيروغا: طلبت إلى الممثلين تقديم المزيد من الملاحظات على أية اختلافات قائمة بين مركز الكنائس المسيحية وكنائس المذاهب اﻷخرى في زامبيا.
    La importancia de la migración del campo a la ciudad y los estrechos vínculos entre la situación de la mujer en las zonas urbanas y las zonas rurales ponen de manifiesto la importancia de determinados aspectos relacionados con el género en el proceso de la emigración del campo a la ciudad. UN وتشير أهمية الهجرة الريفية/الحضرية والصلات الوثيقة بين مركز المرأة في المناطق الحضرية والريفية إلى أهمية الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في هذا المتصل الريفي/الحضري.
    Hay, pues, un nexo entre la situación de Somalia y la piratería en aguas somalíes. UN ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية.
    La Comisión Económica para África elaboró el índice africano de género y desarrollo, que mide la disparidad entre la situación de la mujer y la del hombre y evalúa los progresos alcanzados por los gobiernos en la aplicación de las políticas en materia de género. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المؤشر المتعلق بالمرأة الأفريقية والتنمية الذي يستعمل لقياس الفجوة بين وضعي المرأة والرجل، وتقييم التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ سياساتها الجنسانية.
    La diferencia entre la situación de los serbios en Croacia y de los croatas en la República Federativa de Yugoslavia radica en que los croatas pueden viajar libremente a Croacia, mientras que a los serbios fugitivos se les prohíbe la entrada en Croacia y los que permanecen en Croacia no pueden desplazarse por el país libremente. UN إن الاختلاف بين موقف الصرب في كرواتيا وموقف الكروات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو أن الكروات يسمح لهم بالسفر بحرية إلى كرواتيا، في حين أن الصرب الفارين يمنعون من دخول كرواتيا أما الصرب الباقون في كرواتيا فلا يمكن لهم التنقل داخل البلد بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more