La tasa de suicidio entre las mujeres indígenas en algunos países desarrollados es ocho veces superior al promedio nacional. | UN | وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني. |
Aumento de la comunicación entre las mujeres indígenas para el desarrollo en América Latina | UN | زيادة الترابط بين نساء الشعوب الأصلية من أجل التنمية في الأمريكتين |
Varios países, como Bolivia, el Brasil y Venezuela promoverán la erradicación de la pobreza entre las mujeres indígenas. | UN | وستقوم عدة بلدان، مثل البرازيل وبوليفيا وفنزويلا، بتعزيز الجهود الرامية لاستئصال الفقر بين نساء الشعوب الأصلية. |
En Gujarat, el UNFPA presta apoyo al Gobierno estatal para alcanzar el objetivo de reducir la mortalidad materna entre las mujeres indígenas y tribales. | UN | وفي غوجارات، يدعم الصندوق حكومة الولاية في تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية في أوساط نساء الشعوب الأصلية والقبلية. |
El proyecto quinquenal de investigación del Canadá sobre la diabetes destina casi la mitad de sus recursos a las comunidades aborígenes, ya que esta enfermedad es común entre las mujeres indígenas. | UN | ويخصص مشروع كندا للسنوات الخمس لبحوث داء السكري أكثر من نصف موارده لمجتمعات القبائل الأصلية، لأن داء السكري شائع بين النساء من السكان الأصليين. |
Se constata con bastante regularidad que las tasas de mortalidad materna son más elevadas entre las mujeres indígenas, y aunque los datos sobre la salud reproductiva y planificación familiar voluntaria distan mucho de estar completos, se observa que las tasas de utilización voluntaria de métodos anticonceptivos son inferiores entre las mujeres indígenas. | UN | وتشير البيانات على نحو ثابت نوعاً إلى ارتفاع نسبة وفيات الأمهات في صفوف نساء الشعوب الأصلية؛ ورغم أن البيانات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة الطوعي بعيدة عن الاكتمال، ثمة أدلة تشير إلى انخفاض معدلات الاستخدام الطوعي لوسائل منع الحمل في صفوف نساء الشعوب الأصلية. |
71. Algunos miembros preguntaron si la Ley sobre Participación Popular estaba siendo aplicada y si respetaba las diversas formas de organizaciones jurídicas entre las mujeres indígenas y si las mujeres y los hombres indígenas recibían capacitación jurídica. | UN | ١٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان يجري تنفيذ قانون الاشتراك الشعبي وعما إذا كان هذا القانون يحترم مختلف أشكال المنظمات القانونية لدى النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين وعما إذا كان السكان اﻷصليون، نساء ورجالا، يتلقون تدريبا قانونيا. |
Esos conocimientos especializados han despertado un sentimiento de empoderamiento entre las mujeres indígenas. | UN | وقد نشأ عن هذه المهارات شعور بالتمكين لدى نساء الشعوب الأصلية. |
La Oficina además produjo materiales didácticos y audiovisuales para promover la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas entre las mujeres indígenas. | UN | كما طوّرت المفوضية وسائل تدريب ومواد سمعية وبصرية من أجل الترويج لإعلان حقوق الشعوب الأصلية بين نساء الشعوب الأصلية. |
Las tasas de mortalidad y analfabetismo siguen siendo elevadas en comparación con otros grupos y la pobreza continúa siendo un grave problema, en particular entre las mujeres indígenas. | UN | فمعدل الوفيات والأمية ما زال مرتفعا مقارنة بالمجموعات الأخرى، إضافة إلى انتشار الفقر الذي يزداد حدة بين نساء الشعوب الأصلية. |
La secretaría ha organizado reuniones de orientación entre las mujeres indígenas y los diversos organismos de las Naciones Unidas con sede en Nueva York que trabajan con las mujeres indígenas. | UN | ونظمت الأمانة اجتماعات توجيهية بين نساء الشعوب الأصلية وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة تعمل مع نساء الشعوب الأصلية مقرها نيويورك. |
Uno de los cambios efectuados en los servicios de salud reproductiva fue la inclusión de comadronas tradicionales en el proceso del parto y su incorporación como intermediarias culturales entre las mujeres indígenas y el personal sanitario. | UN | ومن بين التغييرات التي تحققت في مجال خدمات الصحة الإنجابية إشراك القابلات التقليديات في مرحلة المخاض، والعمل بصفتهن همزة وصل ثقافية بين نساء الشعوب الأصلية والعاملين في المجال الصحي. |
Estos profesionales trabajarán en zonas rurales en que la tasa de mortalidad materna es más elevada, en particular entre las mujeres indígenas. | UN | وسيتعين على هؤلاء الفنيين العمل في المناطق الريفية التي يوجد بها أعلى معدل للوفيات النفاسية، بما في ذلك العمل بين نساء الشعوب الأصلية. |
La oficina del UNFPA en Colombia está prestando apoyo a dos proyectos dirigidos a prevenir la violencia por motivo de género entre las mujeres indígenas que han sido desplazadas. | UN | ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن. |
Reconociendo que existen profundas desigualdades entre las mujeres indígenas y otros grupos que entorpecerán el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | " وإذ تسلم بالهوة العميقة التي توجد بين نساء الشعوب الأصلية والفئات الأخرى والتي من شأنها أن تؤثر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Para tratar de reducir la mortalidad materna entre las mujeres indígenas es necesario que los servicios de salud tengan más en cuenta las tradiciones y costumbres culturales relacionadas con el parto. | UN | 16 - إن معالجة معدل وفيات الأمهات بين نساء الشعوب الأصلية يتطلب أن تولي الخدمات الصحية عناية أكبر للتقاليد والعادات والثقافية ذات العلاقة بولادة الأطفال. |
38. La Oficina Regional del ACNUDH para América Central siguió actuando en favor de la promoción de los derechos de las mujeres indígenas facilitando espacios para el diálogo entre las mujeres indígenas y las instituciones públicas. | UN | 38- وواصل مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الوسطى العمل على تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية من خلال تيسير مجالات الحوار بين نساء الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية. |
México proporcionó información acerca de una iniciativa de sensibilización sobre su estrategia para la prevención de la trata de personas y la violencia de género entre las mujeres indígenas. | UN | وقدَّمت المكسيك معلومات عن مبادرة لإذكاء الوعي باستراتيجيتها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والعنف الجنساني في أوساط نساء الشعوب الأصلية. |
54. Angola aplaudió la labor realizada para mejorar los derechos humanos y aumentar la participación de la mujer en la política, al tiempo que expresó su preocupación por la desigualdad de género, especialmente entre las mujeres indígenas y en las zonas rurales. | UN | 54- وأثنت أنغولا على الجهود الرامية إلى تحسين حقوق الإنسان وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما في أوساط نساء الشعوب الأصلية وفي المناطق الريفية. |
Preocupa asimismo al Comité la insuficiente educación sexual y la limitada difusión, accesibilidad y oferta de todos los métodos anticonceptivos, especialmente entre las mujeres indígenas, los sectores más vulnerables de la población y los adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم كفاية التربية الجنسية ومحدودية انتشار وسائل منع الحمل وفرص عرضها والحصول عليها، ولا سيما بين النساء من السكان الأصليين وفي قطاعات السكان الأكثر هشاشة، وفي صفوف المراهقات. |
También desea saber qué medida puede tomar la comunidad internacional para poner fin a la discriminación en la esfera de la alimentación como, por ejemplo, entre las mujeres indígenas y las mujeres que sufren VIH/SIDA. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لوقف التمييز فيما يتعلق بالغذاء - على سبيل المثال، في صفوف نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعانين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
71. Algunos miembros preguntaron si la Ley sobre Participación Popular estaba siendo aplicada y si respetaba las diversas formas de organizaciones jurídicas entre las mujeres indígenas y si las mujeres y los hombres indígenas recibían capacitación jurídica. | UN | ١٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان يجري تنفيذ قانون الاشتراك الشعبي وعما إذا كان هذا القانون يحترم مختلف أشكال المنظمات القانونية لدى النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين وعما إذا كان السكان اﻷصليون، نساء ورجالا، يتلقون تدريبا قانونيا. |
41. Las tasas de analfabetismo son muy altas entre las mujeres indígenas de las zonas rurales, mayores de 40 años. | UN | 41 - وقالت إن معدلات الأمية مرتفعة للغاية فيما بين النساء الأصليات القرويات فوق سن الأربعين. |
Por otro lado, en ese mismo año, se realizó el Encuentro entre las mujeres indígenas y afrodescendientes con la participación de 30 mujeres, con el objetivo de dar a conocer las diferentes agendas, la del Foro Iriria, la agenda del Foro de las Mujeres Afrodescendientes y la de las mujeres mestizas, la Red de Mujeres del Caribe. | UN | وحدث أيضاً في سنة 2010، عقد اجتماع حضره 30 امرأة من نساء الشعوب الأصلية ونساء ينحدرن من أصول أفريقية، وعُقد لعرض مختلف جداول أعمال منتدى إريريا، ومنتدى النساء المنحدرات من أصول أفريقية ونساء مستيزو، وشبكة النساء الكاريبيات. |