"entre las oficinas regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المكاتب الإقليمية
        
    • بين الفرعين الإقليميين
        
    • بين المكاتب القطرية
        
    • على مستوى المكاتب الإقليمية
        
    • المكاتب الاقليمية
        
    Esos centros se utilizarán también para celebrar consultas internas en la Misión y para mantener el diálogo entre las oficinas regionales y el cuartel general. UN وستستخدم هذه المراكز أيضا لأغراض ما تقوم به البعثة من مشاورات ومناقشات داخلية بين المكاتب الإقليمية والمقر.
    La colaboración entre las oficinas regionales del PNUMA y de ONU-Hábitat y los asociados podría fortalecer adicionalmente los resultados de estos proyectos ayudando a la movilización de recursos y perpetuando el proceso en una institución nacional. UN ومن الممكن أن يعمل التعاون ما بين المكاتب الإقليمية لليونيب وموئل الأمم المتحدة وشركائهما على زيادة تعزيز نتائج تلك المشاريع بواسطة المساعدة في تعبئة الموارد وترسية العملية في مؤسسة وطنية.
    Prestará asimismo apoyo a los directores regionales y servirá de enlace entre las oficinas regionales y la sede. UN وستقدم الشعبة أيضا الدعم إلى المديرين الإقليميين وستكون نقطة وصل بين المكاتب الإقليمية والمقر.
    El titular del puesto también ayudaría al Oficial Superior de Solución de Conflictos a tramitar las indagaciones y las consultas y las solicitudes de observaciones recibidas de otros componentes del sistema de administración de justicia relacionadas con los casos de las misiones de mantenimiento de la paz y serviría de nexo entre las oficinas regionales y los funcionarios homólogos de la administración de la Sede. UN 601 - وسيقدم شاغل الوظيفة المساعدة الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات في مناولة الاستفسارات والمشاورات والطلبات المقدمة للحصول على تعليقات من العناصر الأخرى في إدارة نظام إقامة العدل المتعلقة بالقضايا الميدانية في عمليات حفظ السلام، ويعمل بمثابة قناة اتصال بين الفرعين الإقليميين ونظرائه في الإدارة في المقر.
    Según el personal, en 2006 habían mejorado notablemente la comunicación y la transparencia en la adopción de decisiones de la Oficina, la satisfacción con el empleo, la transparencia en la contratación y la cooperación entre las oficinas regionales y la sede. UN وأفاد الموظفون أنـه قد طـرأ تحسـُّـن ملحوظ في عام 2006 على جوانب الاتصال، والشفافية في صنع القرار في المنظمة، والرضا الوظيفي، والشفافية في التعيين، والتعاون بين المكاتب القطرية والمقر.
    15. Se examinan los instrumentos y las listas de verificación actuales dirigidos a promover la igualdad entre los géneros y se los difunde entre las oficinas regionales y de los países UN 15- استعراض الموجود من أدوات وقوائم مرجعية جنسانية تتعلق بالمساواة بين الجنسين، ونشره على مستوى المكاتب الإقليمية والقطرية
    La coordinación entre las oficinas regionales y la sede del PNUMA está dando muy buenos resultados. UN وهذه العملية التنسيقية بين المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومقر البرنامج تعمل بطريقة جيدة.
    A nivel regional, se promoverá la participación y el intercambio de información de forma recíproca entre las oficinas regionales del PNUMA y de ONU-Hábitat con el fin de determinar esferas en las que su experiencia respectiva puede complementarse al máximo. UN وسوف يتم، على المجالات العالمية، تعزيز المشاركة المتبادلة والتبادل المنتظم للمعلومات فيما بين المكاتب الإقليمية للوكالتين لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحداث التكامل بين نقاط القوة في كل منهما.
    La OSSI observó que, por regla general, los nexos entre las oficinas regionales y las sedes eran más sólidos. UN 36 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصلات بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر أقوى بصفة عامة.
    Se examinó el programa de trabajo sobre asistencia técnica para 2006, en su forma aprobada por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión, con el fin de determinar oportunidades de cooperación y facilitar la planificación entre las oficinas regionales y la secretaría. UN وجرت دراسة برنامج العمل الخاص بالمساعدات التقنية لعام 2006 على النحو الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني لتحديد فرص التعاون ولتيسير التخطيط بين المكاتب الإقليمية والأمانة.
    :: El tipo y la índole de la relación entre las oficinas regionales y las autoridades del país anfitrión y de los países interesados, por una parte, y entre esas oficinas y las organizaciones regionales y subregionales, por otra. UN :: نوع وطابع العلاقة القائمة بين المكاتب الإقليمية وسلطات البلدان المضيفة والمعنية، من جهة، والعلاقة بين هذه المكاتب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من الجهة الأخرى.
    El número de transmisores digitales mayor de lo previsto obedeció a la mayor necesidad de contar con dichos artículos en los emplazamientos de los contingentes militares y del personal de la policía de las Naciones Unidas para asegurar comunicaciones fiables entre las oficinas regionales y el cuartel general UN تعزى الزيادة في عدد أجهزة الإرسال الرقمي إلى زيادة الحاجة لتلك الأصناف في أماكن عمل الوحدات العسكرية وأفراد شرطة الأمم المتحدة من أجل ضمان اتصالات موثوق بها بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر
    También será una prioridad la cooperación más estrecha entre las oficinas regionales del PNUMA y el PNUD, incluso a través de los equipos de los directores regionales de las Naciones Unidas. UN وسيكون تعميق التعاون بين المكاتب الإقليمية لكل من اليونيب والبرنامج الإنمائي، بما في ذلك من خلال أفرقة المديرين الإقليميين للأمم المتحدة ، أولوية أيضاً.
    El nivel de coordinación entre las oficinas regionales de la MINUSTAH y el equipo de las Naciones Unidas variaba de una región a otra y a menudo estaba en función de las iniciativas de funcionarios concretos. UN واختلف مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية للبعثة والفريق القطري باختلاف المناطق وغالباً ما تم بدافع من مبادرات فرادى الموظفين.
    Es significativo que la colaboración entre las oficinas regionales y la sede no haya sido óptima y que no se haya logrado integrar una perspectiva regional en la labor del PNUMA ni transferir conocimientos de forma periódica del terreno a la sede. UN وفي حالات كثيرة، لم يبلغ التعاون بين المكاتب الإقليمية والمقر المستوى الأمثل ولم يتحقق بعد إدماج منظور إقليمي في عمل البرنامج ونقل المعارف بانتظام من الميدان إلى المقر.
    Se solicita un crédito de 11.500 dólares para el flete aéreo y de superficie entre las oficinas regionales y la sede de la Misión, calculado sobre la base de los gastos reales. UN 18 - طُلب مبلغ 500 11 دولار للشحن الجوي والسطحي بين المكاتب الإقليمية ومقر قيادة البعثة، وقد استند تقدير هذا المبلغ إلى النفقات الفعلية.
    83. Debería garantizarse una coordinación estrecha entre las oficinas regionales de la Comisión de Amnistía y los foros y organizaciones locales de coordinación para evitar la duplicación de actividades y construir partiendo de las iniciativas existentes. UN 83- وينبغي التحقق من وجود تنسيق وثيق بين المكاتب الإقليمية للجنة المعنية بالعفو والمحافل والمنظمات المحلية المسؤولة عن التنسيق من أجل تفادي الازدواجية والبناء على المبادرات القائمة.
    Se solicita un crédito de 15.000 dólares para sufragar fletes aéreo y de superficie entre las oficinas regionales y la sede de la Misión, que se basa en los gastos reales anteriores y en la previsión de que el nivel de recursos necesarios sea similar. UN 15 - يُطلب تخصيص مبلغ 000 15 دولار للشحن الجوي والسطحي بين المكاتب الإقليمية ومقر البعثة، استنادا إلى النفقات الفعلية في الماضي وتوقعا لمستوى مماثل من الاحتياجات.
    El titular del puesto también ayudaría al Oficial Superior del Sistema de Solución de Conflictos (P-5) a tramitar las indagaciones, las consultas y las solicitudes de observaciones recibidas de otros componentes del sistema de administración de justicia relacionadas con los casos de las misiones de mantenimiento de la paz, y serviría de nexo entre las oficinas regionales y los funcionarios homólogos de la administración en la Sede. UN وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا المساعدة إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات (ف-5) في الرد على الاستفسارات والاستشارات والطلبات المقدمة للحصول على تعليقات من العناصر الأخرى في نظام إقامة العدل في ما يتعلق بالحالات المتصلة بعمليات حفظ السلام الميدانية، والقيام بدور قناة اتصال بين الفرعين الإقليميين ونظرائهما في الإدارة بالمقر.
    De igual modo, se adoptarán medidas para entender mejor las razones que están detrás de las desigualdades regionales con respecto a determinados indicadores y objetivos, y para identificar maneras fiables de abordar estas deficiencias y facilitar el intercambio de experiencia y buenas prácticas entre las oficinas regionales y nacionales. UN وستتخذ خطوات أيضاً للحصول على فهم أفضل للأسباب وراء التفاوتات الإقليمية فيما يتعلق بمعايير وأهداف معينة، وتحديد الأساليب المجدية لمعالجة هذه الفجوات وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين المكاتب القطرية والإقليمية.
    15. Se examinan los instrumentos y las listas de verificación actuales dirigidos a promover la igualdad entre los géneros y se los difunde entre las oficinas regionales y de los países UN 15 - استعراض الموجود من أدوات وقوائم مرجعية جنسانية تتعلق بالمساواة بين الجنسين، ونشره على مستوى المكاتب الإقليمية والقطرية
    Al mismo tiempo, para dar más coherencia y calidad a los programas del ACNUR, era necesario mejorar los enlaces entre las oficinas regionales de la Organización y las dependencias de la sede encargadas de apoyarlas en sus actividades operacionales. UN وفي نفس الوقت، وتعزيزا لاتساق ونوعية برامج المفوضية، وينبغي إقامة روابط أفضل بين المكاتب الاقليمية للمنظمة ووحدات المقر التي تدعم أنشطتها التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more