| Ha habido una mejora de la coordinación de la seguridad y la cooperación entre los organismos de seguridad libaneses y las facciones palestinas que habría que seguir alentando. | UN | وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما. |
| Se consideró que el establecimiento de esta estructura era un acontecimiento positivo encaminado a aumentar la coherencia entre los organismos de seguridad, mejorando así la situación de la seguridad en Abidján y sus alrededores. | UN | وقد اعتُبر إنشاء هذا الهيكل خطوة إيجابية نحو زيادة الاتساق فيما بين الأجهزة الأمنية وتعزيز الأمن في أبيدجان ومحيطها. |
| Sigue siendo evidente la solidez de la coordinación y de los intercambios de información bilaterales entre los organismos de seguridad a ambos lados de la frontera. | UN | ولا يزال واضحاً تعزيز التنسيق الثنائي وتبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية على جانبي الحدود. |
| Aun así, sigue siendo necesario aumentar la colaboración entre los organismos de seguridad de Liberia en la recopilación de información, investigaciones, operaciones y procesos judiciales. | UN | ومع ذلك، يظل من الضروري تكثيف التعاون بين أجهزة الأمن الليبرية في جمع المعلومات الاستخباراتية وإجراء التحقيقات والعمليات والملاحقات. |
| Ya existen desde hace tiempo relaciones sólidamente asentadas para compartir la información entre los organismos de seguridad y de información. | UN | وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات. |
| Su enjuiciamiento y condena no habrían sido posibles sin la cooperación eficaz entre los organismos de seguridad del país y otros Estados. | UN | وما كان ذلك ليتحقق لولا التعاون الفعال بين وكالات إنفاذ القانون في البلد بالاشتراك مع دول أخرى. |
| Los 42 oficiales de enlace militar continuarán facilitando los contactos entre los organismos de seguridad de fronteras timorenses e indonesios y seguirán observando lo que ocurra a lo largo de la frontera en relación con la seguridad; los 310 miembros de la fuerza de seguridad continuarán ofreciendo protección a los oficiales de enlace militar y a otros funcionarios de las Naciones Unidas en el país y manteniendo una presencia tranquilizadora. | UN | وسيواصل ضباط الاتصال العسكريون الـ 42 تيسير الاتصال بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية ورصد التطورات الأمنية على امتداد الحدود؛ وستواصل القوة البالغ تعداد أفرادها 310 توفير الحماية لضباط الاتصال العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة الموجودين في البلد وتوفير أجواء تبعث على الطمأنينة. |
| Esta mayor integración entre los organismos de seguridad del Líbano, la utilización más generalizada del análisis de riesgos y una capacidad de intervención rápida son necesarias para poder establecer un sistema de gestión de fronteras plenamente integrado. | UN | ويعد هذا التعزيز للتكامل بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والتوسع في استخدام تحليل المخاطر والقدرة على التدخل السريع أموراً ضرورية لإنشاء نظام متكامل تماماً لإدارة الحدود. |
| Esas entrevistas también han permitido a la Comisión conocer mejor el nivel de cooperación entre los organismos de seguridad de Siria y el Líbano durante el período de interés. | UN | كما سمحت هذه المقابلات للجنة بتعميق فهمها لمستوى التعاون الذي كان قائماً بين الأجهزة الأمنية السورية واللبنانية في الفترة التي تهم اللجنة. |
| Además, el control global de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria depende de la medida en que exista una cooperación real en materia de control fronterizo entre los organismos de seguridad de ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقف إدارة الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية بوجه عام على مدى التعاون الفعلي في مجال إدارة الحدود بين الأجهزة الأمنية في البلدين. |
| Los planes de seguridad de Trípoli y la Bekaa se ejecutaron con una estrecha cooperación y coordinación entre los organismos de seguridad del Líbano, y un fuerte apoyo político del Gobierno. | UN | ونُفّذت الخطتان الأمنيتان في البقاع وطرابلس بتعاون وتنسيق وثيقين في ما بين الأجهزة الأمنية اللبنانية، وبدعم سياسي قوي من الحكومة. |
| b) Un acuerdo de cooperación entre los organismos de seguridad de los Estados miembros de la Comunidad. | UN | (ب) اتفاق تعاون بين الأجهزة الأمنية في الدول الأعضاء. |
| La idea de la coordinación y la cooperación entre los organismos de seguridad fronteriza ha avanzado en cierta medida a nivel directivo, en el sentido de que el Comité de Seguridad Fronteriza conjunto celebra reuniones periódicas y está promoviendo el concepto. | UN | 172- وشهدت فكرة التنسيق والتعاون بين الأجهزة الأمنية الحدودية بعض التقدم على مستوى الإدارة، إذ إن لجنة السهر على حسن مراقبة المراكز الحدودية وضبطها تعقد اجتماعات دورية وتدعو إلى تبني هذه الفكرة. |
| Esta estructura integrada, que se ajusta a la recomendación principal del Equipo independiente de que se cree una unidad móvil integrada por distintos organismos, ha reforzado la coordinación y el intercambio de información entre los organismos de seguridad del Líbano. | UN | ويتماشى هذا الهيكل المتكامل مع التوصية الرئيسية الصادرة عن الفريق المستقل والقاضية بإنشاء وحدة متنقلة تضم عناصر من أجهزة متعددة، كما أنه زاد تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية اللبنانية. |
| Con respecto al fortalecimiento del sector de la seguridad, la aplicación efectiva de la Ley nacional de reforma del sector de la seguridad y los servicios de inteligencia es crucial para mejorar la cooperación entre los organismos de seguridad y ampliar los servicios a nivel de los condados y de los distritos. | UN | 10 - وفيما يتعلق بتعزيز قطاع الأمن، يُعد التنفيذ الفعال لقانون إصلاح الأمن الوطني والمخابرات أمرا بالغ الأهمية في تعزيز التعاون بين الأجهزة الأمنية وتعزيز توفير الخدمات على صعيد المقاطعات والمناطق. |
| Por lo tanto, en algunos casos, las FRCI o elementos armados afines siguen desempeñando funciones de aplicación de la ley y siguen produciéndose incidentes que son consecuencia de la desconfianza entre las FRCI y la policía y la gendarmería, a pesar de que las relaciones entre los organismos de seguridad han mejorado. | UN | ومن ثم، في بعض الحالات، تواصل القوات الجمهورية لكوت ديفوار أو العناصر المرتبطة بها الاضطلاع بمسؤوليات إنفاذ القانون، ويستمر خلال ذلك وقوع الأحداث الناجمة عن عدم الثقة بين القوات الجمهورية والشرطة والدرك، رغم تحسن العلاقات بين الأجهزة الأمنية. |
| La ONUCI ayudó al Gobierno a estudiar formas de enfrentar este desafío, incluida la elaboración de un protocolo para regir la coordinación entre los organismos de seguridad de Côte d ' Ivoire que proporcionan seguridad perimetral en las cárceles. | UN | وقد قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بمساعدة الحكومة في تقصي سبل التصدي لهذا التحدي، بسبل منها وضع بروتوكول يحكم التنسيق بين أجهزة الأمن الإيفوارية المسؤولة عن توفير الأمن في المناطق المحيطة بالسجون. |
| Un plan amplio de reforma del sector de la seguridad debería promover la confianza mutua y la cohesión dentro de los organismos de seguridad y entre ellos. Debería también reforzar las relaciones entre los organismos de seguridad y los encargados de hacer cumplir la ley y la población que tienen el mandato de proteger. | UN | ويفترض في أي خطة شاملة لإصلاح قطاع الأمن أن تعزز الثقة المتبادلة والتماسك داخل أجهزة الأمن وفيما بينها، كما ينبغي أيضا أن تعزز العلاقات بين أجهزة الأمن وإنفاذ القانون والسكان الذين أوكلت لها مهمة حمايتهم. |
| Si bien la coordinación y la cooperación en materia de seguridad entre los organismos de seguridad del Líbano y las facciones palestinas han mejorado, las autoridades libanesas no mantienen una presencia permanente en el interior de los campamentos pese a que el acuerdo de El Cairo de 1969, que regulaba la presencia de fuerzas armadas palestinas en los campamentos de refugiados, fue anulado por el Parlamento libanés en 1987. | UN | وفي حين أن التنسيق والتعاون على الصعيد الأمني بين أجهزة الأمن اللبنانية والفصائل الفلسطينية شهدا بعض التحسن، غير أنه ليس للسلطات اللبنانية وجود دائم داخل المخيمات على الرغم من أن البرلمان اللبناني قد ألغى في عام 1987 اتفاق القاهرة المبرم في عام 1969 والذي ينظم تواجد القوات الفلسطينية المسلحة في مخيمات اللاجئين. |
| La UNMISET sigue promoviendo vínculos estrechos y profesionales entre los organismos de seguridad de Indonesia y sus homólogos de Timor, con el fin de fortalecer la base de la cooperación y la seguridad en el futuro. | UN | وتواصل البعثة التشجيع على إقامة صلات وثيقة ومهنية بين الوكالات الأمنية الإندونيسية ونظيراتها التيمورية، بغية توطيد أسس التعاون والأمن في المستقبل. |
| El componente militar ha tratado también de promover una estrecha cooperación entre los organismos de seguridad timorenses e indonesios. | UN | 48 - وبذل العنصر العسكري في الوقت ذاته جهودا ضخمة لتوثيق أواصر التعاون بين الوكالات الأمنية التيمورية والإندونيسية. |
| Su finalidad es ofrecer a los participantes de organismos extranjeros capacitación tecnológica a fin de mejorar sus conocimientos para combatir la delincuencia de alta tecnología y el ciberterrorismo y facilitar la comunicación entre los organismos de seguridad utilizando moderna tecnología de la información. | UN | الهدف من هذه الحلقة تزويد المشاركين من الوكالات الأجنبية بالتدريب التكنولوجي اللازم لتحسين مهاراتهم في مكافحة الجريمة ذات التقنيات العالية والإرهاب الذي يستخدم فيه الفضاء الحاسوبي، وتسهيل الاتصال فيما بين وكالات إنفاذ القانون بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
| Los oficiales de enlace militar de la UNMIT continuaron facilitando una relación de trabajo efectiva entre los organismos de seguridad de las fronteras de Timor-Leste e Indonesia y supervisando la situación de la seguridad a lo largo de la frontera y en todo Timor-Leste. | UN | 25 - وما برح ضباط الاتصال العسكري في البعثة ييسرون إقامة علاقات عمل فعالة بين وكالتي أمن الحدود في تيمور - ليشتي وإندونيسيا، ولرصد الحالة الأمنية على طول الحدود وفي جميع أنحاء تيمور - ليشتي. |