"entre los problemas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مشاكل
        
    • بين المشاكل
        
    • بين قضايا
        
    • بين مسائل
        
    • بين مشكلة
        
    - Un examen de la relación existente entre los problemas de productos básicos y los demás sectores, especialmente los mercados financieros. UN :: النظر في العلاقة بين مشاكل السلع الأساسية والقطاعات الأخرى، لا سيما الأسواق المالية.
    Las fronteras entre los problemas de " otros " y " nuestros " problemas se van desdibujando cada vez más. UN وأصبحت الحدود بين مشاكل الآخرين ومشاكلنا تتلاشى بصورة متزايدة.
    En particular, los problemas de la deuda en Europa han puesto de relieve una vez más las interrelaciones entre los problemas de la deuda soberana y el sector financiero. UN وعلى وجه الخصوص، سلطت مشاكل الديون في أوروبا الضوء مرة أخرى على أوجه الترابط بين مشاكل الديون السيادية والقطاع المالي.
    Vivimos la íntima relación que existe hoy entre los problemas de la economía y la seguridad. UN وأبرزنا العلاقة الوثيقة بين المشاكل الاقتصادية والأمن.
    entre los problemas de alcance global que hoy enfrentamos el deterioro del medio ambiente, en sus diversas manifestaciones, es uno de los que requiere con toda urgencia respuesta de los gobiernos y de la sociedad civil. UN ومن بين المشاكل العالمية التي يعانيها عالم اليوم، فإن التدهور البيئي في مختلف أشكاله يتطلب استجابة ملحﱠـة مـن جانـب الحكومـات والمجتمع المدنـي.
    En la evaluación también se subraya la estrecha relación que existe entre los problemas de la tierra y del agua, incluidas las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica, la desertificación y la protección del medio ambiente marino. UN ويؤكد التقييم أيضا على التفاعل الوثيق بين قضايا اﻷرض والمياه، بما في ذلك القضايا المتصلة بالتنوع اﻷحيائي، والتصحر، وحماية البيئة البحرية.
    También hay una relación lógica entre los problemas de la prevención del delito y la justicia penal y los problemas del desarrollo socioeconómico, tanto desde el punto de vista regional como desde el punto de vista mundial. UN وثمة أيضا علاقة منطقية بين مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتشاهد هذه العلاقة من المنظورين العالمي والاقليمي على السواء.
    Nunca se insistirá demasiado en la interdependencia que existe entre los problemas de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y las cuestiones relativas al desarrollo. UN ومهما قلنا في التأكيد على الترابط القائم بين مشكلة صون السلم واﻷمن الدوليين وقضايا التنمية لن نكون قد أوفيناه حقه.
    El Grupo de los 77 y China toman nota con preocupación de la sugerencia de que existe una relación entre los problemas de liquidez actuales y el sistema existente de prorrateo de las cuotas. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تلاحظــان بقلـق اﻹيحاء بأن ثمة صلة بين مشاكل السيولة النقدية الراهنة واﻷنظمة الحالية لﻷنصبة المقررة.
    Además, reafirma que no se puede establecer relación alguna entre los problemas de liquidez de la Organización y la escala de cuotas del presupuesto ordinario. UN وكرر تأكيد أنه لا يمكن إقامة أي صلة بين مشاكل السيولة النقدية التي تواجهها المنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية.
    Con frecuencia, las crisis de la deuda son causadas por la interacción entre los problemas de solvencia y los de liquidez. UN 22 - غالباً ما تكون أزمات الديْن ناتجة عن التفاعل بين مشاكل الملاءة المالية ومشاكل السيولة.
    En el método de Evian se hace una distinción entre los problemas de liquidez y los problemas a mediano y largo plazo respecto de la sostenibilidad de la deuda, lo que permite tratar la deuda en tres etapas. UN 17 - ونهج إيفيان يميز بين مشاكل السيولة والمشاكل المتوسطة والطويلة الأجل التي تكتنف القدرة على تحمل الديون، مما يتيح معالجة الديون على ثلاث مراحل.
    20. ¿En su país las políticas, estrategias o programas de prevención del delito evalúan los posibles vínculos entre los problemas de delincuencia de ámbito nacional y local y la delincuencia organizada transnacional? UN 20- هل تقوم سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم بتقييم الصلات المحتملة بين مشاكل الجريمة المحلية والوطنية والجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    l) Para la evaluación de los vínculos entre los problemas de delincuencia local y la delincuencia organizada UN (ل) تقييم الروابط بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    20. ¿En su país las políticas, estrategias o programas de prevención del delito evalúan los posibles vínculos entre los problemas de delincuencia de ámbito nacional y local y la delincuencia organizada transnacional? UN 20 - هل تقوم سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم بتقييم الصلات المحتملة بين مشاكل الجريمة المحلية والوطنية والجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    68. La tierra desempeña además un papel esencial en la vinculación estructural entre los problemas de la vivienda rural y la vivienda urbana. UN 68- وتحتل الأرض أيضاً مكانة مركزية في الروابط الهيكلية بين المشاكل السكنية في المناطق الريفية والحضرية.
    entre los problemas de carácter externo, tenemos ante todo las dificultades relativas al establecimiento de Ucrania como asociado en igualdad de condiciones del mercado internacional de bienes y servicios: las barreras arancelarias, la insuficiente liberalización del comercio mundial, los procesos antidumping y las consecuencias de la crisis económica mundial. UN ومن بين المشاكل التي لها طبيعة خارجية نجد أولا الصعوبات المتصلة بقيام أوكرانيا كشريك علـــى قدم المساواة في السوق الدولية للسلع والخدمات، والحواجز التعريفية، والتحرر غير الكافـــي للتجـــارة العالمية، والعمليات المناهضة لﻹغراق، وآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية.
    entre los problemas de gestión a los que todavía hay que prestar atención, cabe mencionar la elevada tasa de vacantes, la lentitud del proceso de contratación, la falta de información contable reciente, el control de los gastos, especialmente en combustible, suministros y material, el atraso en las adquisiciones y, sobre todo, la salud de los reclusos y sus condiciones de reclusión. UN ومن بين المشاكل المتعلقة باﻹدارة التي لا تزال تتطلب الاهتمام ارتفاع معدل الشواغر، وبطء عملية التوظيف، وعدم توفر بيانات محاسبية حديثة، وضوابط على اﻹنفاق على الوقود، واللوازم والمواد بوجه خاص، والتأخير في أنشطة الشراء، وأهم من ذلك كله صحة المحتجزين وأحوال احتجازهم.
    Interdependencia 13. Cuando corresponda, las estrategias y los diagnósticos de prevención nacional del delito deben tener en cuenta la vinculación entre los problemas de la delincuencia nacional y la delincuencia organizada internacional. Diferenciación UN 13- ينبغي لإجراءات التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، حسب الاقتضاء، الصلات القائمة بين المشاكل الإجرامية المحلية والجريمة المنظمة الدولية.
    Por eso es de vital importancia que las políticas mundiales y los programas de salud aborden de forma efectiva la interacción existente entre los problemas de salud mental y la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وهكذا، فمن المهم بشكل ملح معالجة التفاعل بين قضايا الصحة العقلية والعنف ضد النساء والفتيات بشكل فعال في السياسات العالمية والبرامج الصحية.
    Por un lado ayuda a la Oficina a conseguir una mayor concienciación de las relaciones existentes entre los problemas de los refugiados y los problemas más amplios de derechos humanos, en particular los relacionados con el derecho a solicitar asilo y obtenerlo, y también con el derecho a la libertad de desplazamiento que incluye " el derecho a regresar " y " el derecho a quedarse " . UN فهي من ناحية تساعد المفوضية في تعميق الوعي بالصلة بين قضايا اللاجئين والاهتمامات اﻷوسع نطاقا في مجال حقوق اﻹنسان، وبخاصة تلك المتصلة بالحق في التماس اللجوء والتمتع به، والحق في حرية التنقل، الذي يشمل " الحق في العودة " و " الحق في البقاء " .
    El fortalecimiento de la colaboración entre el ACNUR y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos propiciaría una mayor conciencia de la relación entre los problemas de los refugiados y los problemas más amplios de derechos humanos y además permitiría al ACNUR cumplir más eficazmente su labor fundamental de protección. UN فتحسين التعاون بين المفوضية ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان يساعد على زيادة الوعي بالعلاقة بين مسائل اللاجئين ومشاغل حقوق اﻹنسان اﻷوسع نطاقا ويؤدي كذلك إلى تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أداء دورها اﻷساسي في مجال الحماية بصورة أكثر كفاءة.
    El PNUMA considera que hay una necesidad urgente de reconocer la estrecha vinculación existente entre los problemas de pérdida de la diversidad biológica, el debilitamiento de la diversidad cultural y la pobreza. UN 17 - ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن هناك حاجة ماسة تدعو إلى الاعتراف بالصلة الوثيقة بين مشكلة فقدان التنوع الأحيائي، وضعف التنوع الثقافي والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more