"entre otros con" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك مع
        
    • مع جهات منها
        
    Indonesia también acogió con satisfacción la iniciativa sueca de entablar diálogos bilaterales sobre derechos humanos, entre otros con Indonesia. UN ورحبت إندونيسيا أيضاً بمبادرة السويد إلى البدء في حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك مع إندونيسيا.
    Celebró además varias consultas, entre otros con John Stevens, Jefe Adjunto de la Policía Metropolitana, a quien pidió que reabriera las investigaciones del asesinato de Patrick Finucane. UN كما أجرى عدة مشاورات، بما في ذلك مع نائب مفوض شرطة العاصمة جون ستيفنس الذي دعي إلى إعادة فتح التحقيقات في جريمة قتل باتريك فينوكين.
    Se habían firmado acuerdos de cooperación, entre otros con la Organización Internacional para las Migraciones y organizaciones no gubernamentales, para que las víctimas pudieran regresar a sus países de origen en condiciones de seguridad y participar en procesos de rehabilitación. UN واتُخذت ترتيبات تعاونية، بما في ذلك مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمات غير حكومية لتأمين عودة الضحايا بشكل مأمون إلى بلدانهم الأصلية والبدء في إجراءات إعادة التأهيل.
    Se habían firmado acuerdos de cooperación, entre otros con la Organización Internacional para las Migraciones y organizaciones no gubernamentales, para que las víctimas pudieran regresar a sus países de origen en condiciones de seguridad y participar en procesos de rehabilitación. UN واتُخذت ترتيبات تعاونية، بما في ذلك مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمات غير حكومية لتأمين عودة الضحايا بشكل مأمون إلى بلدانهم الأصلية والبدء في إجراءات إعادة التأهيل.
    Mediante 8 reuniones por mes, en término medio, entre otros, con los Ministerios de Presupuesto y de Finanzas y con el Tribunal de Cuentas, sobre temas como el presupuesto del Estado y la gestión del gasto público UN من خلال 8 اجتماعات في الشهر في المتوسط، بما في ذلك مع وزارتي الميزانية والمالية وديوان المحاسبات، بما في ذلك مع ما يتعلق بإدارة ميزانية الدولة والنفقات العامة
    La clave del éxito será el grado de implicación del Gobierno en el plan de acción general y la eficacia de la coordinación para su aplicación, entre otros, con los asociados bilaterales. UN وسيتمثل أساس نجاحها في مستوى إمساك الحكومة بزمام خطة العمل الشاملة، والتنسيق الفعال لتنفيذها، بما في ذلك مع الشركاء الثنائيين.
    c) Organizar, planificar y coordinar los servicios, entre otros, con el Departamento de Servicios de Conferencias, para las sesiones plenarias de la Asamblea General y las reuniones de su Mesa; UN )ج( تنظيم وتخطيط وتنسيق الخدمات، بما في ذلك مع مكتب شؤون المؤتمرات، للجلسات العامة للجمعية العامة ولاجتماعات مكتبها؛
    Además, los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados trataron en ambas reuniones una amplia gama de cuestiones relacionadas con su funcionamiento y coordinación, entre otros con los representantes de los Estados, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، في كلا الاجتماعين، بمناقشة طائفة واسعة من القضايا المتصلة بعمل هذه الهيئات والتنسيق فيما بينها، بما في ذلك مع ممثلي الدول، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية.
    Es fundamental que las distintas partes de la familia de las Naciones Unidas coordinen sus esfuerzos -- entre otros con actores que no forman parte de las Naciones Unidas -- para trabajar por los objetivos comunes y una estrategia integrada y global. UN ومن الأمور الحيوية أن تقوم مختلف أجزاء أسرة الأمم المتحدة بتنسيق جهودها، بما في ذلك مع أصحاب المصلحة الآخرين خارج الأمم المتحدة - لمتابعة السير نحو أهداف مشتركة ووضع استراتيجية شاملة متكاملة.
    Asimismo indiqué que estaba considerando las recomendaciones que figuraban en el informe y que, en el momento oportuno, me dirigiría de nuevo al Consejo presentándole mis recomendaciones previa celebración de las consultas oportunas, entre otros con mi Representante Especial para Kosovo, Sr. Søren Jessen-Petersen. UN كما أشرت إلى أنني كنت انظر في التوصيات الواردة في التقرير وأنني سأرفع إلى المجلس في الوقت المناسب توصياتي بعد إجراء المشاورات الملائمة، بما في ذلك مع ممثلي الخاص في كوسوفو، سورين جيسين - بيترسون.
    El equipo de verificación celebró una extensa serie de consultas y reuniones, entre otros con destacadas personalidades políticas y oficiales de seguridad de Libia, así como con oficiales de seguridad sirios. UN 19 - وقام فريق التحقق بطائفة واسعة من المشاورات والاجتماعات، بما في ذلك مع كبار الشخصيات السياسية اللبنانية والمسؤولين الأمنيين، بالإضافة إلى مسؤولين أمنيين سوريين.
    Se observó que, para ser eficaz en su función de creación de capacidad, la ONUDD debía seguir estableciendo y consolidando asociaciones funcionales, entre otros con el sector privado, con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وأُشير إلى أن على المكتب، لكي يكون فعّالا، وخصوصا في أداء دوره المتمثّل في بناء القدرات، أن يمضي في إقامة شراكات وظيفية وتعزيزها، بما في ذلك مع القطاع الخاص والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    La organización ha realizado anuncios en prensa escrita y en televisión, entre otros con un afiliado local de la NBC en los Estados Unidos de América, a fin de promover las cuestiones relativas a la infancia. UN وأعدت إعلانات مطبوعة وإذاعية عن طريق المحطات الإذاعية العامة، بما في ذلك مع الفرع المحلي لشبكة NBC التلفزيونية في الولايات المتحدة، للترويج لقضايا الطفل.
    Aunque se formara un subcomité o grupo de trabajo encargado de las posiciones de los países, sería necesario un gran esfuerzo para notificar a todos los Estados miembros, a través de los canales correspondientes, la posibilidad de incluir las posiciones de los países; hacer el seguimiento de los Estados que no hayan respondido; y establecer vínculos con los que pueden llegar a responder, entre otros con el Comité o un subcomité. UN وحتى إذا شكلت لجنة فرعية أو فريق عامل للتعامل مع المواقف القطرية، سيكون هناك قدر كبير من العمل فيما يتعلق بإخطار كافة الدول الأعضاء، عبر القنوات الصحيحة، بإمكانية إدراج المواقف القطرية، والمتابعة مع الدول التي لا تجيب والاتصال بالمجيبين المحتملين، بما في ذلك مع اللجنة أو لجنة فرعية.
    Además, Turquía había firmado varios acuerdos bilaterales de asistencia judicial, entre otros con China, Egipto, los Estados Unidos de América, la India, el Iraq, Jordania, Kazajstán, Kuwait, el Líbano, Marruecos, Mongolia, el Pakistán, la República Árabe Siria, la República Islámica del Irán, Tayikistán, Túnez y Uzbekistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت تركيا قد وقعت عدداً من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القضائية، بما في ذلك مع الأردن، وأوزبكستان، وباكستان، وتونس، والجمهورية العربية السورية، والصين، وطاجيكستان، والعراق، وكازاخستان، والكويت، ولبنان، ومصر، والمغرب، ومنغوليا، والهند، والولايات المتحدة الأمريكية.
    La asociación regional para encarar los problemas transfronterizos y las causas que los crean ya ha comenzado en África occidental, donde he establecido la Oficina del Representante Especial del Secretario General para África Occidental a fin de armonizar las actividades de las Naciones Unidas, entre otros con la CEDEAO y la Unión del Río Mano. UN 50 - ولقد شرع فعلا في إبرام الشراكات الإقليمية من أجل معالجة قضايا عبور الحدود وأسبابها الجذرية في غرب أفريقيا، حيث قمت بإنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا بغرض تنسيق جهود الأمم المتحدة، بما في ذلك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع اتحاد نهر مانو.
    En consecuencia, el mandato de la misión fue enmendado para incluir únicamente visitas a Addis Abeba - a fin de celebrar consultas, entre otros con la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y los funcionarios correspondientes de Etiopía -- y a Djibouti -- para celebrar consultas con autoridades de ese país. UN 3 - ونتيجة لذلك، عُدلت اختصاصات البعثة لتقتصر على زيارة أديس أبابا - لإجراء مشاورات، بما في ذلك مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والمسؤولين المختصين في الحكومة الإثيوبية - وجيبوتي - لإجراء مشاورات مع السلطات الجيبوتية.
    Participación como miembro de la delegación de la India en varias reuniones bilaterales y regionales sobre cuestiones relacionadas con las drogas celebradas, entre otros, con el Pakistán, Maldivas y Myanmar, en ocasiones en calidad de presidente. UN وترأس أو شارك (بصفته عضواً في الوفد الهندي) في عدة اجتماعات ثنائية وإقليمية معنية بقضايا المخدرات، بما في ذلك مع باكستان وملديف وميانمار.
    3. Pide al Presidente del Consejo que, con el apoyo de la Oficina de Financiación para el Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, inicie consultas, entre otros, con todas las principales instituciones interesadas, sobre el modo de incrementar la repercusión de las reuniones especiales de alto nivel del Consejo a fin de: UN 3 - يطلب إلى رئيس المجلس أن يبدأ، بدعم من مكتب تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة، مشاورات، بما في ذلك مع جميع أصحاب المصلحة المؤسسيين الرئيسيين، بشأن سبل تعزيز أثر الاجتماعات الخاصة الرفيعة المستوى التي يعقدها المجلس لتحقيق ما يلي:
    14. Alienta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que, en el marco de su función de creación de capacidad, siga estableciendo y consolidando asociaciones funcionales, entre otros con la sociedad civil, el sector privado, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Organización Mundial de la Salud, y otras organizaciones regionales e internacionales. Resolución 53/3 UN 14- تشجّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار دوره في بناء القدرات، على المضي في إقامة الشراكات الوظيفية وتعزيزها، بما في ذلك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وهيئات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، وسائر المنظمات الإقليمية والدولية.
    Se trabaja mucho en cooperación, entre otros, con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويجري معظم هذا الجهد بالتعاون مع جهات منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more