| entre tanto, el Instituto ha seguido poniendo en práctica las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وفي غضون ذلك يواصل المعهد تنفيذ قرارات المجلس. |
| entre tanto, dicha función podría continuar en manos de la UNPOS. | UN | وفي غضون ذلك سيستمر العهود بهذه المهمة إلى مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال. |
| entre tanto, Lindsay y Tobías llegaban al meollo... de su vulnerabilidad por medio de la inversión de roles. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
| entre tanto, los abogados de la USAC son objeto de persecución y hostigamiento. | UN | وفي الوقت نفسه فإن محامي جامعة سان كارلوس دي غواتيمالا يخضعون للاضطهاد والمضايقة. |
| entre tanto, paralelamente y en parte en forma vinculada, hubo un cambio entre los economistas. | UN | وفي هذه الأثناء مرت مهنة الاقتصاد بتغير مواز، له شيء من الصلة بذلك. |
| entre tanto, la promoción de las perspectivas de carrera sigue siendo una idea que se menciona con frecuencia pero que nunca se lleva a la práctica. | UN | وفي الوقت ذاته ما زال التطوير الوظيفي فكرة تثار في أغلب اﻷحيان ولكنها لم تنفذ قط. |
| No obstante, seguirá haciendo valer sus preocupaciones si, entre tanto, no les hubiera hallado solución. | UN | بيد أنها ستواصل إبداء شواغلها ما لم توجد لها حلول في غضون ذلك. |
| entre tanto, exhorta al Gobierno para que les proporcione mejores condiciones sanitarias y de alojamiento temporal. | UN | وفي غضون ذلك يحث الحكومة على توفير ظروف صحية وسكنية مؤقتة أفضل. |
| entre tanto, el Presidente del Tribunal Supremo investigará personalmente todas las quejas en materia de discriminación. | UN | وفي غضون ذلك يحقق وزير العدل شخصيا في أي ادعاءات بالتمييز. |
| entre tanto, formulará recomendaciones caso por caso, teniendo presentes las mencionadas consideraciones. | UN | وفي غضون ذلك ستقدم توصيات استنادا إلى حالات إفرادية، مع مراعاة الاعتبارات المشار إليها آنفا. |
| entre tanto, la Comisión Consultiva también recomendó que se modificaran las necesidades del Coordinador de Asuntos de Seguridad para reflejar la aplicación de mecanismos convenidos de participación en la financiación de los gastos. | UN | وفي غضون ذلك أوصت اللجنة بأن تُعدِّل احتياجات المنسِّق بحيث تعكس تطبيق الآليات المتفق عليها من قبل لتقاسم التكلفة. |
| entre tanto, el Relator Especial presenta este informe que está basado en la información recibida hasta el 30 de agosto de 1997. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المقرر الخاص يقدم هذا التقرير الذي يستند إلى المعلومات التي تلقاها حتى ٠٣ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
| entre tanto, el ingreso per cápita de los cultivadores de productos distintos del cacao se había estancado. | UN | وفي الوقت نفسه ركد دخل الفرد بالنسبة للمزارعين غير مزارعي الكاكاو. |
| entre tanto, la asistencia oficial para el desarrollo ha caído al nivel más bajo desde que en 1970 las Naciones Unidas establecieron el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto. | UN | وفي الوقت نفسه هبطت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أدنى مستوى لها منذ اتخذت الأمم المتحدة في 1970 هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
| entre tanto, los Estados Unidos y el Reino Unido han declarado que siguen patrullando la zona de prohibición de vuelos en el Iraq meridional y encargándose de que se respete. | UN | وفي الوقت نفسه ذكرت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة أنهما تواصلان إنفاذ ومراقبة منطقة لحظر الطيران في جنوبي العراق. |
| entre tanto, también se está produciendo una unificación de los mercados de capitales de los nuevos miembros con los de la UE. | UN | وفي هذه الأثناء يحصل أيضا توحيد للأسواق الرأسمالية للأعضاء الجدد مع أسواق الاتحاد. |
| entre tanto, las partes del Anexo I deben proporcionar mayor apoyo financiero para la aplicación del Marco de Nairobi. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي. |
| entre tanto, el Instituto se ve obligado a contratar a consultores para ejecutar las actividades sustantivas financiadas. | UN | وفي الوقت ذاته وجد المعهد نفسه ملزما بتعيين خبراء استشاريين لتنفيذ اﻷنشطة الفنية التي يتوفر لها التمويل. |
| entre tanto, continúa el proceso disciplinario contra el personal afectado. | UN | وفي الوقت ذاته يواصل الصندوق مباشرة الإجراءات التأديبية وفقا للأصول القانونية ضد الموظفين المعنيين. |
| entre tanto, los programas de las Comisiones permanentes deben ser más precisos y reflejar prioridades claras. | UN | إلا أنه ينبغي في غضون ذلك أن تكون جداول أعمال اللجان الدائمة أكثر تركيزاً وأن تعكس أولويات واضحة. |
| entre tanto, existe un consejo sobre la publicidad ética, que puede recibir denuncias. | UN | وفي نفس الوقت يوجد مجلس معني بالإعلام الأخلاقي يمكنه تلقي الشكاوى. |
| El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. | UN | وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم. |
| entre tanto, las tasas de empleo de los trabajadores mayores aumentan a consecuencia de la aplicación gradual de las medidas de reforma de la jubilación. | UN | وفي الأثناء سجلت معدلات تشغيل المتقدمين في السن ارتفاعاً نتيجة التنفيذ التدريجي للتدابير المتعلقة بإصلاح نظام المعاشات. |
| entre tanto, debemos asignar la más alta prioridad a concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي انتظار ذلك علينا أن نعطي اﻷولوية العليا ﻹتمام معاهدة حظر التجارب النووية الشامل. |
| entre tanto, la elaboración de la estrategia de rehabilitación para el Afganistán está a cargo de las Naciones Unidas en virtud de un proyecto financiado con cargo a las CIP del PNUD (AFG/92/007) en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas representados en el Afganistán, organizaciones no gubernamentales y el Gobierno. | UN | وريثما يتم ذلك فإن اﻷمم المتحدة تضطلع بعملية إعداد استراتيجية إنعاش ﻷفغانستان في إطار مشروع ممول من أرقام التخطيط اﻹرشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي AFG/92/007 بالاشتراك مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة الممثلة في أفغانستان، والمنظمات غير الحكومية والحكومة. |
| 7. entre tanto la población parece desesperanzada. | UN | 7- وإلى أن يتم ذلك يبدو الشعب قانطاً. |
| entre tanto, una misión del FMI visitó Haití con el fin de evaluar la situación del déficit presupuestario y las finanzas públicas y de formular una estrategia para restablecer el equilibrio presupuestario y controlar la inflación. | UN | وفي ذات الوقت أوفد صندوق النقد الدولي بعثة إلى هايتي بغرض تقييم حجم العجز في الميزانية والمالية العامة ووضع استراتيجية لإعادة التوازن في حسابات الميزانية والحد من التضخم. |
| entre tanto, se alienta a los países competentes a que presten asistencia a los países que la necesiten. | UN | وريثما يتحقق ذلك، يجب تشجيع البلدان المختصة على توفير المساعدة للبلدان المحتاجة. |