Los términos equilibrados y cuidadosos de la Declaración de Doha se obtuvieron después de estudiar cuidadosamente todos los puntos de vista expuestos. | UN | وقد تم التوصل إلى صيغة متوازنة متأنية لإعلان الدوحة بعد أن تم أخذ آراء أعضاء اللجنة بالاعتبار بصورة مستفيضة. |
Preparar programas de investigación equilibrados, que tengan presentes la política demográfica adoptada y prevean la aplicación de medidas. | UN | ووضع برامج بحثية متوازنة تكون ذات صلة بالسياسات وعملية المنحى. |
Segundo, los tratados de desarme y limitación de armamentos deben ser equilibrados, verificables y universales. | UN | ثانيا، أن معاهدات نزع السلاح والحد من التسلح ينبغي أن تكون متوازنة وشاملة وقابلة للتحقق. |
Promoción de resultados de gestión equilibrados | UN | القوة الدافعة للنتائج الإدارية المتوازنة |
Todavía es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos más equilibrados para forjar instituciones democráticas en el país. | UN | وما زال يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود أكثر توازنا من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية. |
Tampoco era necesario consignar hasta el último matiz de opinión; los informes deberían ser claros, concisos y, por sobre todas las cosas, equilibrados. | UN | ولا داعي أيضا إلى اﻹبلاغ عن كل شاردة وواردة: فالتقارير ينبغي أن تكون واضحة وموجزة، وفوق ذلك كله، متوازنة. |
Durante muchos años habíamos expresado que no estábamos satisfechos con los informes anuales del Comité de los 24 sobre los territorios no autónomos porque considerábamos que no eran equilibrados. | UN | ولقد أعربنا لعدة سنوات عن عدم ارتياحنا لتقارير لجنة اﻟ ٢٤ السنوية عن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ﻷننا كنا نعتقد أنها لم تكن متوازنة. |
Esos principios deben ser equilibrados, claros y ciertos. | UN | ويتعين أن تكون تلك المبادئ متوازنة وواضحة وأكيدة. |
Los resultados alcanzados no podían reflejar todos los intereses, pero eran equilibrados. | UN | ولم تستطع النتائج أن تعكس كافة مجالات الانشغال ولكنها جاءت متوازنة. |
Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. | UN | إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها. |
Sin embargo, hemos tomado nota de que para mejorar los procedimientos y para que sean completamente equilibrados, debreían abordarse algunas cuestiones. | UN | ومع ذلك، لاحظنا أنه ينبغي معالجة بعض المسائل بغية تحسين الإجراءات وجعلها متوازنة تماما. |
En tal sentido, reconoce los avances conseguidos y alienta al Comité a que siga procurando presentar textos equilibrados que puedan captar el máximo apoyo. | UN | واعترفت بالتقدم المحرز وشجعت اللجنة الخاصة على أن تواصل جهودها لتقديم نصوص متوازنة قادرة على اجتذاب أوسع تأييد ممكن. |
Se señaló además que la mejor manera de conseguir el objetivo del desarme nuclear consistía en seguir una serie de pasos equilibrados, graduales y que se refuercen mutuamente. | UN | وأشير أيضا إلى أن أفضل طريقة لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي هي القيام بسلسلة خطوات متوازنة ومضاعفة وتعزيزية. |
El pueblo palestino tiene la impresión de que los resultados de la cumbre de Aqaba no fueron equilibrados ni representan un buen punto de partida para la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ومن هنا شعر الشعب الفلسطيني أن نتائج قمة العقبة غير متوازنة وأن هذه القمة لم تشكِّل بداية جيدة لتنفيذ خريطة الطريق. |
Tema 5 del programa Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional | UN | النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم |
Reducción de la demanda como parte de los planes estratégicos nacionales equilibrados para combatir el uso indebido de drogas | UN | تقليل الطلب باعتباره جزءا من الخطط الاستراتيجية الوطنية المتوازنة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات |
Suiza siempre ha abogado por tratados equilibrados, no discriminatorios y verificables. | UN | وما فتئت سويسرا تؤيد المعاهدات المتوازنة غير التمييزية التي يمكن التحقق من تنفيذها. |
Los compromisos debían ser más equilibrados en términos de las medidas que debían adoptar estos países, por una parte, y las medidas que debían adoptar sus asociados para el desarrollo, por la otra. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات أكثر توازنا من حيث الإجراءات التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نموا من جهة والإجراءات التي يتعين أن يتخذها الشركاء الإنمائيون من جهة أخرى. |
El proceso de la UNCTAD XI puede contribuir al logro de progresos equilibrados en el Programa de Trabajo de Doha. | UN | ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة. |
Esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. | UN | وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة. |
En los últimos años, los coeficientes correspondientes a los hombres y las mujeres en las diferentes de categorías laborales han pasado a estar más equilibrados. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أصبحت نسبة تمثيل الجنسين في مختلف فئات الوظائف أكثر توازناً. |
También debemos abordar de consuno las cuestiones del desarme y la no proliferación, a fin de garantizar progresos equilibrados y fomentar la confianza mutua. | UN | ويستلزم نزع السلاح وعدم الانتشار التصدي لهما جنبا إلى جنب لكفالة التقدم المتوازن وبناء الثقة المتبادلة. |
El Canadá estima que ambos proyectos de resolución representan enfoques equilibrados y establecen programas realistas para la comunidad internacional. | UN | كندا تعتقد أن القرارين كليهما يقدمان نهجين متوازنين ويضعان جدول أعمال واقعيا للمجتمع الدولي. |
Sin embargo, en algunos casos, los boletines de noticias y comunicados de prensa no han sido equilibrados ni precisos. | UN | بيد أنه في عدة حالات كانت نشرات الأخبار والبيانات الصحفية غير متزنة وغير دقيقة. |
Instamos a que se presenten informes cuidadosamente equilibrados sobre los conflictos armados y que, en ese empeño, se presente un cuadro objetivo y humano, en contraste con la presentación belicosa y prejuiciada que suele hacerse de esos conflictos; | UN | ونهيب بجعل تقديم التقارير عن الصراع المسلح متوازنا بعناية وبذلك يتم تعزيز تقديم صورة موضوعية وإنسانية، بدلا من العرض الواسع الانتشار لهذه الصراعات بشكل متحيز ومولع بالقتال؛ |
La República Árabe Siria promueve la transparencia en materia de armamentos como medio para reforzar la paz y la seguridad internacionales y cree que, para ser eficaz, todo mecanismo de transparencia debe guiarse por determinados principios básicos bien definidos: deben ser equilibrados, amplios y no discriminatorios, y deben afianzar la seguridad nacional, regional e internacional de todos los Estados de conformidad con el derecho internacional. | UN | والجمهورية العربية السورية تؤيد الشفافية في التسلح كأحد وسائل تعزيز السلم والأمن الدوليين. وتؤمن بأنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد بأن تسترشد بمبادئ أساسية محددة تكون متوازية وشاملة وغير تمييزية، تعزز من الأمن القومي والإقليمي والدولي لكافة الدول وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Los camarones mísidos mostraron una tasa de mortalidad relacionada con la dosis cuando se los expuso a sedimentos previamente equilibrados de 0,1; 1,0, o 10 ug de clordecona/L. Los mísidos no fueron afectados por el sedimento del río James. | UN | وقد ظهر على الروبيان من رتبة المطبقات نسبة نفوق مرتبطة بجرعة الكلورديكون عندما تم تعريضه لرسوبيات سبق معايرتها عند 0.1، 1.0، أو 10 ميكروغرام/لتر. ولم تتأثر الروبيان من رتيبة المطبقات برسوبيات نهر جيمس. |
Las normas y directrices técnicas nacionales ahora incluyen el requisito de crear equipos de enlace con la comunidad equilibrados desde el punto de vista del género. | UN | والآن، تشمل المعايير التقنية والمبادئ التوجيهية الوطنية اشتراط اتسام أفرقة الاتصال المجتمعي بالتوازن الجنساني. |
b) i) Aumento del número de solicitudes de orientación normativa y estratégica presentadas al ONU-Hábitat sobre vínculos equilibrados entre los medios rural y urbano en la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الطلبات على المبادئ التوجيهية لسياسات موئل الأمم المتحدة واستراتيجياته المتعلقة بالروابط المتزنة بين المناطق الريفية والحضرية في تنمية المستوطنات البشرية وإدارتها |
Establecimiento de asociaciones estratégicas; participación y apoyo equilibrados de los países en desarrollo y los países con economías en transición y apoyo de todos los grupos de interesados directos a las asociaciones | UN | إرساء الشراكات الاستراتيجية؛ تحقيق المشاركة والدعم المتوازنين من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتوفير الدعم لكافة الشراكات التي ترسيها مختلف مجموعات أصحاب المصلحة. |