"era poco probable que" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المرجح أن
        
    • غير المحتمل أن
        
    • من المستبعد أن
        
    • ليس من المحتمل أن
        
    • لا يرجح أن
        
    • من غير المحتمل
        
    • من غير المرجح
        
    • من غير المرجّح أن
        
    • مما يرجح
        
    • ومن المستبعد أن
        
    Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    El Departamento de Gestión manifestó que era poco probable que las mejoras tuvieran un efecto apreciable en la prima del seguro. UN وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين.
    Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la embajada se hubiera basado en un malentendido. UN واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم.
    Varios oradores aludieron al hecho de que era poco probable que ninguno de los países menos adelantados lograse los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد لاحظ عدة متحدثين في المجلس أن من غير المحتمل أن يحقق أي من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية.
    era poco probable que se aceptara la propuesta por la carga que supondría para los maestros y el costo prohibitivo de los libros de texto. UN وكان من المستبعد أن يقبل ذلك لأنه كان سيفرض مزيداً من الضغوط على المعلمين ويستتبع تكاليف باهظة لدى شراء الكتب المدرسية.
    La secretaría retiró esa oferta cuando se vio que era poco probable que dispusiera de recursos para efectuar esa labor. UN بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل.
    Se observó que era poco probable que el sector privado cooperara con las Naciones Unidas por motivos puramente altruistas. UN ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده.
    Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. UN وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب.
    Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. UN وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب.
    Aunque existía la posibilidad de que se percibieran importantes ingresos derivados del petróleo, era poco probable que estuviesen disponibles hasta 2005. UN ورغم احتمالات تحقق إيرادات نفطية ضخمة، فمن غير المرجح أن تصبح هذه الإيرادات متاحة قبل عام 2005.
    era poco probable que la situación cambiara lo suficiente con el enfoque limitado que se había aplicado hasta el momento. UN ومن غير المرجح أن يتغير هذا الوضع بدرجة كافية في ظل النهج المحدود الذي جرى اتباعه حتى الآن.
    La Comisión reconoció además que era poco probable que pudiera contar con expertos en todos los ámbitos de su competencia. UN وأقرت اللجنة كذلك بأنه من غير المرجح أن تستطيع توفير كل نوع من أنواع الخبرة لتغطية نطاق عملها الواسع.
    era poco probable que los Estados aceptaran dicho elemento de contenido general. UN ومن غير المحتمل أن تقبل الدول تطويرا من هذا النوع من حيث الشكل العام.
    Por consiguiente, era poco probable que hubiera alcanzado un alto nivel de eficiencia interna y una comprensión en común de los objetivos del Comandante; UN ولذلك كان من غير المحتمل أن تحقق قدرا كبيرا من الدربة الداخلية والفهم المشترك لما يقصده القائد؛
    Además, la Comisión reconoció que era poco probable que pudiese contar con expertos en todos los ámbitos de su competencia. UN وأقرت اللجنة كذلك أن من غير المحتمل أن تستطيع توفير كل نوع من الخبرة لتغطية نطاق عملها الواسع.
    era poco probable que los países menos adelantados alcanzaran los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبات من غير المحتمل أن تحقق أقل البلدان نمواً الأهداف الإنمائية للألفية.
    Observó que era poco probable que Tonga lograse el Objetivo de Desarrollo del Milenio 3 en el plazo previsto. UN ولاحظت أن من غير المحتمل أن تُحقق تونغا الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المُحدد.
    169. Otra delegación señaló que era poco probable que disminuyera el número de refugiados y desplazados internos en el futuro inmediato. UN ١٦٩ - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    La explicación que los portavoces gubernamentales dieron al Relator Especial de por qué la Ley de abolición de la pena de flagelación no incluía también las penas por hadd fue que era poco probable que se obtuviese suficiente respaldo parlamentario para tal medida. UN والتفسير المقدم إلى المقرر الخاص من المتحدثين الحكوميين عن سبب عدم شمول قانون إلغاء عقوبة الجلد عقوبات الحدّ أيضا، هو أنه ليس من المحتمل أن يحظى مثل هذا التشريع التأييد الكافي في البرلمان.
    185. Otra inquietud fue la de que no procedía fiarse de los libros o documentos contables, puesto que era poco probable que esos libros se llevaran como es debido, al menos en lo referente a los libros del deudor. UN 185- وأبدي شاغل آخر مثاره أنه لا يجدر الاعتماد على السجلات المحاسبية في أغراض قبول المطالبات، لأنه لا يرجح أن تكون تلك السجلات محفوظة على نحو سليم، على الأقل فيما يتعلق بسجلات المدين.
    Hizo referencia a la Mesa Redonda para África y su Programa de Acción, 2006-2010, que habían mostrado que era poco probable que pudiera lograrse el desarrollo sin el imperio de la ley. UN وأشار إلى اجتماع المائدة المستديرة الخاص بأفريقيا وإلى برنامج عمله للفترة 2006-2010، اللذين أظهرا أن من غير المرجّح أن تنجح التنمية بدون سيادة القانون.
    Dado que el examen se realizó más de un año después de la detención y que, por tanto, era poco probable que existieran marcas visibles, se imponía la realización de un examen completo de todo el cuerpo. UN ونظراً إلى إجراء الفحص بعد مرور أكثر من سنة على القبض على صاحب البلاغ مما يرجح بالتالي ألا تكون آثار التعذيب واضحة، فإن إجراء فحص لكامل بدن صاحب البلاغ أمر لازم.
    era poco probable que los países en desarrollo pudiesen retener estos costos, a no ser que tuvieran a su cargo los vuelos internacionales. UN ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من المحافظة على هذه ال70 في المائة ما لم تتكفل بالرحلات الجوية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more