| El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
| Uno de sus fundamentos es el principio de cooperación del artículo 7 de este proyecto. | UN | وأحد اﻷسس هو مبدأ التعاون المذكور في المادة ٧ من مشاريع المواد. |
| Un componente esencial de la institución de asilo es el principio de no devolución. | UN | وثمة عنصر أساسي في مؤسسة اللجوء هو مبدأ عدم الرد. |
| El aspecto esencial de ese párrafo es el principio de que el convenio se entenderá sin perjuicio del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي. |
| El criterio fundamental para el prorrateo de los gastos es el principio de la capacidad de pago. | UN | والمعيار اﻷساسي لقسمة هذه النفقات يتمثل في مبدأ القدرة على الدفع. |
| Una característica central del Estatuto de Roma es el principio de la complementariedad, según el cual los Estados tienen el deber principal de investigar o enjuiciar a los responsables. | UN | ومن السمات الرئيسية لنظام روما الأساسي مبدأ التكاملية، الذي تتحمل الدول بموجبه المسؤولية الرئيسية عن التحقيق أو محاكمة المسؤولين. |
| Igualmente importante es el principio de la igualdad soberana de los Estados, que es fundamental para esta Organización y especialmente para la función de la Asamblea General. | UN | ومما له أهمية بنفس القدر مبدأ التساوي في السيادة بين الدول. وهو مبدأ جوهري لهذه المنظمة ولدور الجمعية العامة بصفة خاصة. |
| El criterio decisivo para determinar si se ha observado esta norma es el principio de la proporcionalidad con respecto a cada caso. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
| Un elemento básico al respecto es el principio de la proporcionalidad, en el sentido de que las contramedidas deben estar en consonancia con la lesión sufrida. | UN | وثمة عنصر أساسي في هذا الصدد هو مبدأ التناسب، بمعنى أن التدابير المضادة لا بد وأن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد. |
| Este concepto constitutivo de la democracia es el principio de libre determinación de los pueblos como expresión de la soberanía popular. | UN | هذا المفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها بوصفه التعبير عن السيادة الشعبية. |
| Este concepto constitutivo de la democracia es el principio de libre determinación de los pueblos como expresión de la soberanía popular. | UN | والمفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية، بوصف هذا الحق تعبيراً عن السيادة الشعبية. |
| El hilo conductor de esta política de las autoridades flamencas es el principio de los objetivos de salud. | UN | والخط الموجه للسياسة التي تتبعها السلطات الفلمندية هو مبدأ الأهداف الصحية. |
| Ese principio fundador de las Naciones Unidas es el principio de la ley y la oposición al uso ilícito de la fuerza. | UN | فهذا المبدأ الـتأسيسي للأمم المتحدة هو مبدأ القانون ومبدأ معارضة الاستخدام غير القانوني للقوة. |
| El denominador común del progreso es el principio de que el gobierno tiene que rendir cuentas a sus ciudadanos. | UN | إن العامل المشترك في التقدم هو مبدأ مساءلة الحكومة أمام مواطنيها. |
| El centro mismo de la transición es el principio de liderazgo afgano con apoyo internacional durante el decenio de transformación. | UN | فصلب العملية الانتقالية هو مبدأ القيادة الأفغانية بدعم دولي خلال عقد التحول. |
| Ese es el principio de incertidumbre de Heisenberg, formulado por primera vez en 1927 por el físico alemán Werner Heisenberg. | TED | وهذا هو مبدأ اللايقين لهايزنبرج، الذي وضعه الفيزيائي الألماني فيرنر هايزنبرج عام 1927. |
| El segundo es el principio de no-conseguir-lo suficiente, que determina el número de puestos de trabajo que hay hoy. | TED | المبدأ الثاني هو مبدأ عدم الإكتفاء، ويحدد وجود الكثير من فرص العمل في الواقع. |
| Esto no se llama compartir ni formar un lazo. es el principio de placer. Así es. | Open Subtitles | هذا ليس مشاركة ، هذا ليس تواصل ، هذا هو مبدأ السرور |
| Una norma especialmente pertinente para los RMEG es el principio de proporcionalidad enunciado en el apartado b) del párrafo 5 del artículo 51 del Prot. | UN | وثمة قاعدة ذات صلة وثيقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب هي مبدأ التناسب الوارد في المادة |
| La unidad en la diversidad es el principio de nuestra política actual y el lema de la presidencia de Moldova en el Consejo de Europa. | UN | إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا. |
| El factor determinante en las decisiones relativas a la incorporación de los extranjeros al mercado de trabajo de Liechtenstein es el principio de las calificaciones. | UN | ويتمثل العامل الحاسم في القرارات المتعلقة بدخول الأجانب في سوق العمل بليختنشتاين في مبدأ المؤهلات. |
| Complementariedad y el fortalecimiento de los sistemas nacionales para garantizar la rendición de cuentas. Una figura esencial del Estatuto de Roma es el principio de complementariedad a través del cual las jurisdicciones penales nacionales tienen primacía para investigar o enjuiciar a los responsables por los delitos contemplados en el Estatuto de Roma. | UN | 17 - التكامل وتعزيز النظم المحلية لضمان المساءلة - من السمات الرئيسية لنظام روما الأساسي مبدأ التكامل، الذي تقع بموجبه على الدول المسؤولية الأولى للتحقيق مع المسؤولين عن أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي أو مقاضاتهم. |
| Este es el principio de igualdad entre los seres humanos: la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وهو مبدأ المساواة بين بني البشر: المساواة بين الرجل والمرأة. |