| es indudable que el Gobierno centroafricano ha hecho esfuerzos loables en lo que respecta a la reforma económica. | UN | ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي. |
| es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي. |
| No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. | UN | وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة. |
| es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. | UN | فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية. |
| Pero, incluso en esos países, es indudable que la mera supervivencia no es suficiente. | UN | ولكن من الواضح حتى في هذه البلدان أن مجرد البقاء ليس كافيا. |
| es indudable que la mundialización se basa en las economías de mercado. | UN | ومن الواضح جدا أن عولمة العالم تستند إلى اقتصاديات السوق. |
| es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. | UN | ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية. |
| es indudable que su participación realza aún más la importancia del Comité y amplía la diversidad de sus miembros. | UN | ولا شك في أن مشاركتهما ستعزز موقف هذه اللجنة وستزيد من تنوع عضويتها. |
| es indudable que la natura-leza potencialmente destructiva de estas armas tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين. |
| es indudable que todos los miembros percibieron la existencia del problema. | UN | ولا شك أن جميع اﻷعضاء يدركون وجود هذه المشكلة. |
| es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. | UN | ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها. |
| es indudable que aportará nueva perspicacia para enfrentar las tareas y los problemas hercúleos que encara nuestra Organización. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيجلب رؤى نافذة جديدة ســيكون لها أثرها على المهــام والمشاكل الجسيمة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
| es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. | UN | وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا. |
| Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول. |
| No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
| Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات. |
| es indudable que ésta no es la " financiación segura y estable " que pide la Asamblea General en su resolución 48/251. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يمثل " التمويل المضمون والمستقر " الذي دعت اليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥١. |
| es indudable que el nivel promedio de instrucción seguirá aumentando. | UN | ومن المؤكد أن متوسط مستوى التحصيل التعليمي سيرتفع أكثر. |
| Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. | UN | ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين. |
| es indudable que esto se lo pueden proporcionar las grandes empresas de contabilidad, pero su nivel de competencia es mayor y sus honorarios también. | UN | وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك. |
| es indudable que la cuestión requiere esfuerzos más concertados y constantes a todos los niveles. | UN | وتتطلب هذه القضية دون شك مزيداً من الجهود المتضافرة والمتواصلة على جميع المستويات. |
| 112. es indudable que los problemas señalados con que tropieza el desarrollo social en la República Federativa de Yugoslavia son un reflejo trágico de las circunstancias imperantes en el mundo en que vivimos. | UN | ١١٢ - إن مما لا شك فيه أن المشاكل المحددة في مجال التنمية الاجتماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي انعكاس مؤلم للظروف السائدة في العالم الذي نعيش فيه. |
| es indudable que el Consejo tiene la competencia institucional para tratar esas cuestiones. | UN | ولا ريب في أن المجلس يتمتع بالاختصاص المؤسسي للنظر في هذه المسائل. |
| es indudable que entre la población coreana existe, en general, una preferencia por los varones, pero esta preferencia es mucho menos acentuada en las ciudades que en el campo. | UN | ولا جدال هناك بوجه عام لدى الكوريين تفضيل للذكور، ولكن هذا التفضيل يكون أقل على نحو واضح في المدن عنه في القرى. |
| es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. | UN | وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة. |