| Sin embargo, es evidente que todavía no se ha llegado a esa etapa. | UN | إلا أن من الواضح أنه لم يتم بلوغ هذه المرحلة بعد. |
| En esa etapa preliminar de la investigación, no hay obligación de informar al cliente o a terceros de las medidas que se adopten. | UN | ولا يستدعي الأمر في مثل هذه المرحلة المبكرة من التحقيقات إبلاغ العملاء أو أي جهة ثالثة بما يتخذ من إجراءات. |
| Debe incluirse esa etapa en la planificación y en las deliberaciones previas sobre la organización de las operaciones. | UN | ويجب إدراج هذه المرحلة من العملية في التخطيط والمناقشة المبكرين لمفهوم العملية. |
| Al respecto, deseo recordar a las delegaciones el procedimiento que seguirá la Comisión en esa etapa de su labor. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الوفود بالاجراءات التي ستراعيها اللجنة خلال تلك المرحلة من عملها. |
| Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. | UN | إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة. |
| Pero las dificultades planteadas en esa etapa por la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Administración y Gestión obstaculizaron el proceso. | UN | غير أن الصعوبات التي أثارها في هذه المرحلة مكتب الشؤون القانونية وادارة شؤون الادارة والتنظيم قد أعاقا العملية. |
| Nos gustaría iniciar esa etapa sin ninguna demora. | UN | ونود أن ندخل في هذه المرحلة دون أي تأخير. |
| No obstante, el Secretario General afirmó que habría sido prematuro retirar la UNOMIL en esa etapa. | UN | ومع ذلك، ذكر اﻷمين العام أنه سيكون من السابق ﻷوانه سحب بعثة المراقبين في هذه المرحلة. |
| No puede hacerse caso omiso de la comunicación en esa etapa o en fases posteriores de la puesta en marcha de las operaciones de consolidación de la paz. | UN | ولا يمكن تجاهل الاتصال في هذه المرحلة وفيما يليها من مراحل بدء عمليات بناء السلام. |
| En el mismo párrafo el Secretario General señala que esas tasas parecen razonables, por lo que no se justifica un ajuste en esa etapa. | UN | ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة. |
| En esa etapa el proyecto francés hace intervenir a la Sala de Fiscalización de las Detenciones. | UN | وفي هذه المرحلة ترد فـي المشــروع الفرنســي هيئـة مراقبة عمليات الاحتجاز المادة ٥٣ |
| Resultaría económico y eficiente aprovechar en esa etapa la experiencia adquirida anteriormente. | UN | وأن استغلال الخبرات الفنية الموجودة خلال هذه المرحلة التكوينية نهج كفؤ وفعال من حيث التكاليف. |
| Sin embargo, aun en esa etapa difícil, siguió siendo la institución de formación de mayor envergadura del sistema en términos de programas, presupuesto y personal. | UN | ومع ذلك، وحتى خلال هذه المرحلة العسيرة، ظل المعهد أكبر مؤسسة تدريبية في المنظومة من حيث البرامج والميزانية والموظفون. |
| Por consiguiente, era necesario tener prudencia en esa etapa y dejar la responsabilidad de adoptar la decisión final sobre la privatización de las cárceles a la autoridad competente de cada país. | UN | وبناء على ذلك فإن الحذر ضروري في هذه المرحلة ويجب أن يُترك القرار النهائي فيما يتعلق بتحويل السجون إلى القطاع الخاص للسلطات المختصة في فرادى البلدان. |
| Se sobrentiende que esa etapa se iniciará con la cesación de las hostilidades y se caracterizará por la redacción de una nueva Constitución. | UN | ومن المفهوم أن هذه المرحلة ستبدأ بعد توقف جميع اﻷعمال العدائية وستتسم بوضع دستور جديد. |
| Por entonces la guerra tenía cinco años de duración y en esa etapa nuestros niños ya estaban inmersos en una cultura violencia. | UN | ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف. |
| Las auditorías conjuntas podrían referirse a información que todavía no había sido ensayada dado que no había comparables en esa etapa. | UN | وقد تنطوي المراجعة المشتركة للحسابات على معلومات لم تختبر بعد، لعدم وجود شيء يقارن بها في تلك المرحلة. |
| Los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. | UN | واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة. |
| Esto obligó a suspender las conversaciones bilaterales en esa etapa. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقف المحادثات الثنائية عند تلك المرحلة. |
| Un elemento clave de esa etapa fue el establecimiento en Nueva York de un único Departamento de Desarrollo Económico y Social. | UN | وكان أحد العناصر الرئيسية في تلك المرحلة هو إنشاء إدارة واحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك. |
| Se consideraba de manera generalizada que en esa etapa del proceso de paz era " muy improbable " que se reanudaran las hostilidades. | UN | ويسود الاعتقاد عموما بأن استئناف أعمال القتال في المرحلة الراهنة من عملية السلام ' ' احتمال بعيد إلى حد كبير``. |
| Lamenta que Jordania haya presentado enmiendas en esa etapa de las deliberaciones. | UN | وأعرب عن الأسف لأن الوفد الأردني قدم تعديلات في المرحلة الحالية من مداولات اللجنة. |
| Normalmente, el proyecto de ley pasa esa etapa de manera automática. | UN | ويمر مشروع القانون عادة بهذه المرحلة بشكل تلقائي. |
| En esa etapa, el Comité no pudo encontrar una justificación convincente para la creación en una sección central del Repertorio, ni provisional ni permanente. | UN | ولم تتمكن اللجنة في ذلك الطور من الخلوص إلى أساس منطقي مقنع لإنشاء قسم مركزي للمرجع، سواء بصورة مؤقتة أو على أساس دائم. |
| Al disponer de un mes adicional se podrían solucionar más casos en esa etapa. | UN | وستسمح إضافة شهر آخر بتسوية عدد أكبر من القضايا في هذا الطور. |
| Reiteró que la creación de los servicios subregionales de recursos comenzaría por una etapa experimental y que el concepto se ampliaría sólo si las evaluaciones de esa etapa indicaban resultados positivos. | UN | وكرر القول بأنه ستكون هناك فترة تجريبية في إدخال العمل بالمرافق دون اﻹقليمية للموارد، وأنه لن يتم التوسع في المفهوم إلا بعد عمليات التقييم اﻹيجابية للفترة التجريبية. |
| Creo que caminar a través de esa etapa y aceptando el diploma es un logro bastante impresionante. | Open Subtitles | أضن أن المرور بتلك المرحلة و الحصول علي ديبلونا أمر مثير ل الإهتمام |
| esa etapa requerirá una asistencia creciente de la UNAMSIL. | UN | وهذه المرحلة ستتطلب زيادة المساعدة التي تقدمها البعثة. |