"esa promesa" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الوعد
        
    • ذلك الوعد
        
    • بذلك الوعد
        
    • بهذا الوعد
        
    • هذا التعهد
        
    • ذلك التعهد
        
    • بذلك التعهد
        
    • بالوعد
        
    • بهذا التعهد
        
    • لهذا التعهد
        
    • بذلك العهد
        
    • بهذا الالتزام
        
    • هذا العهد
        
    • لذلك التعهد
        
    • بذلك القسم
        
    No estoy seguro de estar preparado para mantener esa promesa contigo vestida así. Open Subtitles ولستُ متأكداً بأنني أستطيع المحافظه على هذا الوعد عندما تلبسين كذلك
    Después de 50 años, el pueblo de Cachemira sigue esperando el cumplimiento de esa resolución, de ese compromiso, de esa promesa. UN وبعد ٥٠ سنة، لا يزال شعب كشمير ينتظر تحقيق هذا القرار، هذا الالتزام، هذا الوعد.
    Hoy nos reunimos para hacer balance de nuestro desempeño con relación a esa promesa. UN ونحن نلتقي اليوم لاستعراض ما آلت إليه الأمور بالنسبة لتحقيق ذلك الوعد.
    Pedimos a la Asamblea General que recuerde a los Estados Miembros recalcitrantes esa promesa. UN إننا نلتمس من الجمعية العامة أن تُذكِّر الدول الأعضاء التي لم تف بالتزامها بأن تفي بذلك الوعد.
    He guardado esa promesa durante diez años como un tesoro, esperando a que pasase algo importante, y éste es el momento. Open Subtitles تعلقت بهذا الوعد لعشر سنوات وفرته مثل قرض وكنت أنتظر حدوث أمر مهم وأنا أطلب منك ذلك الآن
    No obstante, esa promesa no debe degenerar en palabras vacías. UN إلا أن هذا التعهد لا ينبغي له أن يتدهور بحيث يصبح برقلة.
    Excluye los esponsales de niños, ya que esa promesa no la pueden dar ni los tutores del menor de edad ni otras personas. UN وهو يمنع خطوبة الأطفال، حيث لا يستطيع الأوصياء على القصر ولا الأشخاص الآخرون إعطاء هذا الوعد.
    Hicimos todo lo que pudimos para cumplir esa promesa. UN لقد فعلنا كل ما في وسعنا من أجل تحقيق هذا الوعد.
    Sobre todas las partes recae la responsabilidad de velar por que esa promesa se haga realidad. UN وعلى جميع الأحزاب مسؤولية ضمان تحقيق هذا الوعد.
    De hecho, Ud. Declaró que selló esa promesa... exigiendo el pago de diez mil dólares, ¿verdad? Open Subtitles في الواقع,أنتي شهدتي أنكي قد أكدتي هذا الوعد بأخذك لمبلغ 10,000 دولار, صحيح؟
    No tenías derecho a hacer esa promesa, aunque me mataran. Open Subtitles لم يكن لديك أي حق في قطع هذا الوعد على نفسك، حتى لو قتلوني.
    Para mantener esa promesa, Blucher debería atar... sus hombres a los árboles si fuera necesario. Open Subtitles بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر
    La Semana Mundial de la Paz, con que se iniciará el cincuentenario de las Naciones Unidas, será un paso adelante hacia la realización de esa promesa. UN واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد.
    Este período extraordinario de sesiones nos brinda la ocasión de volcarnos de nuevo al espíritu de esa promesa. UN وهذه الدورة الاستثنائية فرصة لتجديد إخلاصنا لروح ذلك الوعد.
    Hoy, tengo el honor de contarme entre los dirigentes que se esfuerzan por mantener esa promesa. UN واليوم، يشرفني أن أكون من بين القادة الذين يسعون سعيا جديا للوفاء بذلك الوعد.
    A sólo cinco años de la fecha límite de 2015, no está claro que tengamos motivos suficientes para sentirnos satisfechos con respecto a esa promesa colectiva tan importante. UN خمسة أعوام فقط تفصلنا عن الموعد المستهدف 2015، وليس من الواضح إن كان لدينا تبرير كاف للشعور بالإنجاز فيما يتعلق بذلك الوعد الجماعي الأهم.
    No obstante, al mismo tiempo, el incumplimiento de esa promesa por parte de países ricos es difícil de comprender. UN بيد أنه، في الوقت ذاته، يصعب فهم عدم وفاء البلدان الغنية بهذا الوعد.
    Se ha comprometido a aumentar para 2006 la ayuda extranjera en un 50% con respecto a los niveles de 2000 y ha cumplido esa promesa con tres años de anticipación. UN فهو قد تعهد بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 وحافظ على هذا التعهد لثلاث سنوات قبل ذلك.
    Sin embargo, esa promesa no cubre plenamente las necesidades, por lo que se siguen buscando otros cuatro helicópteros tácticos ligeros. UN إلا أن ذلك التعهد لم يف بالشرط تماما، ولا يزال البحث جاريا للحصول على أربع مروحيات تكتيكية إضافية.
    Los insto a que cumplan esa promesa. UN واليوم، أرجو منهم الوفاء بذلك التعهد.
    Naturalmente, queda mucho trabajo por hacer para aplicar con éxito esa promesa. UN وبطبيعة الحال يبقى هناك عمل كثير للعبور بالوعد إلى مرحلة التنفيذ الناجح.
    Sin embargo, son necesarios nuevos y redoblados esfuerzos para que no quede incumplida esa promesa. UN إلا أن اﻷمر يستدعي جهودا جديدة ومضاعفة إذا أريد الوفاء بهذا التعهد.
    La tarea de hacer efectiva la responsabilidad de proteger debería centrarse en dar más sentido y concreción a esa promesa. UN وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد.
    No debemos partir de esta ciudad sin llegar a un acuerdo sobre las medidas prácticas que todos los Estados deben adoptar para cumplir esa promesa. UN وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد.
    Me complace que hayamos podido cumplir esa promesa. UN ومما يثلج الصدر أننا نجحنا في الوفاء بهذا الالتزام.
    A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    Tras las masacres de Ruanda y Bosnia en los noventa, los líderes mundiales repitieron solemnemente que sería la última vez. Hoy, los ciudadanos sirios, iraquíes y ahora egipcios se estarán preguntando que habrá sido de esa promesa. News-Commentary بعد المجازر في رواندا والبوسنة في تسعينيات القرن العشرين، أعلن زعماء العالم مرة أخرى رسمياً أن ذلك "لن يتكرر أبدا". واليوم يتساءل المواطنون السوريون والعراقيون والآن المصريون ماذا حدث لذلك التعهد.
    El día que rompas esa promesa, será el último que vean tus ojos. Open Subtitles اليوم الذى ستحنثين فيه بذلك القسم سيكون آخر يوم تبصر به عيناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more