| Las alianzas del sector público con la sociedad civil y el sector privado pueden contribuir decisivamente a esas innovaciones. | UN | ويمكن لشراكات القطاع العام مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تؤدي دورا مهما في هذه الابتكارات. |
| El próximo paso importante sería reflexionar sobre la experiencia adquirida hasta la fecha mediante la aplicación de algunas de esas innovaciones. | UN | وستكون الخطوة الهامة التالية هي إعادة دراسة الخبرات المكتسبة حتى اﻵن بالنسبة لبعض هذه الابتكارات. |
| esas innovaciones habían contribuido en gran medida a realizar progresos en el período de sesiones en curso. | UN | وقد لعبت هذه الابتكارات دوراً كبيراً في التقدم المحرز في الدورة الحالية. |
| esas innovaciones han redundado en una mejor preparación de los períodos de sesiones de las comisiones y en una mayor relevancia y profundidad de sus trabajos. | UN | وأدت هذه الابتكارات إلى تحسين الإعداد لدورات اللجان وتعزيز أهمية ودرجة تعمق أعمالها. |
| En algunos países estas innovaciones podrían aplicarse gracias al tamaño de esos recursos forestales y su nivel tecnológico, pero muchos otros países no podrían beneficiarse de esas innovaciones. | UN | ويمكن تنفيذ هذه المبتكرات في بعض البلدان بفضل حجم مواردها الحرجية ومستوى ما لديها من تكنولوجيا، بيد أنه لن يكون بمقدور بلدان أخرى الاستفادة من ذلك. |
| Sin embargo, millones de minas que no se pueden detectar constituyen un desafío para esas innovaciones tecnológicas y una amenaza para la vida y la seguridad de seres humanos. | UN | ومع ذلك، فإن ملايين اﻷلغام التي لا يمكن التحقق منها تشكل تحديا لهذه الابتكارات التكنولوجية وتهدد أرواح وسلامة البشر. |
| Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen la prometedora oportunidad de aprovechar las ventajas de esas innovaciones. | UN | وتوجد لدى مؤسسات الأمم المتحدة فرصة واعدة لجني الفوائد التي تتيحها هذه الابتكارات. |
| esas innovaciones seguirán mejorando la paridad entre los idiomas. | UN | وستتواصل هذه الابتكارات بغرض تحسين التساوي بين اللغات. |
| esas innovaciones han brindado la protección de las vacunas a numerosas familias en el Afganistán, Burkina Faso, Ghana, Malí, el Pakistán y el Sudán meridional. | UN | وقد أدت هذه الابتكارات الجديدة توفير إلى الحماية بالتحصين للعديد من الأسر في أفغانستان، وباكستان، وبوركينا فاسو، وجنوب السودان، وغانا، ومالي. |
| No obstante, quisiera hablar brevemente de algunas de esas innovaciones. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز بعض هذه الابتكارات. |
| Todas esas innovaciones tecnológicas están logrando aceptación comercial a diferentes ritmos. | UN | وتلقى جميع هذه الابتكارات التكنولوجية المختلفة نجاحا تجاريا بمعدلات متفاوتة. |
| Desde un punto de vista cualitativo, esas innovaciones supondrían un importante adelanto en la elaboración de normas sobre las inversión. | UN | ومن الناحية الكمية، ستشكل هذه الابتكارات تطوراً هاماً في وضع قواعد الاستثمار. |
| La mayoría de esas innovaciones se diseñarán teniendo en cuenta al personal destinado sobre el terreno. | UN | ويتم تصميم معظم هذه الابتكارات مع مراعاة وضع الموظفين الميدانيين. |
| Espera que la Junta vea esas innovaciones como demostración de que la Organización está decidida a cambiar para reforzar sus capacidades. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها. |
| Todas esas innovaciones tecnológicas están logrando aceptación comercial a diferentes ritmos. | UN | ويلقى جميع هذه الابتكارات التكنولوجية المختلفة نجاحا تجاريا بمعدلات متفاوتة. |
| La ciencia y la tecnología, con todas sus innovaciones, deben estar estrechamente orientadas por la cultura humana para inspirarse y proteger esas innovaciones de los abusos y lograr una sostenibilidad más duradera. | UN | إن العلم والتكنولوجيا، بكل ابتكاراتهما، يحتاجان إلى توجيه وثيق من الثقافة البشرية لكي يحصلا على الإلهام الذي يحمي هذه الابتكارات من التشوّش، سعيا إلى استدامة أكثر صمودا. |
| Sin embargo, esas innovaciones no suelen surgir en el marco de los sistemas de planificación institucional por lo que se precisa una mejor integración de esas nuevas metodologías en las estructuras urbanas jurídicas. | UN | بيد أن هذه الابتكارات تنزع في الغالب إلى الوجود خارج نظم التخطيط المؤسسي كما أن مثل هذه المنهجيات الجديدة يجب أن تُدمج بشكل أفضل ضمن الأُطر الحضرية القانونية. |
| Sin embargo, es difícil evaluar los efectos de esas innovaciones en el suministro de servicios debido a la falta de información fiable sobre la medida en que se aplican. | UN | ومع ذلك فإن إجراء تقييم ﻷثر هذه الابتكارات على توفير الخدمات هو أمر صعب بالنظر إلى نقص المعلومات التي يعول عليها عن مدى استخدامها. |
| 120. Producto de esas innovaciones es la demanda particular de derechos de propiedad intelectual (DPI) en relación con las nuevas formas modificadas de material vivo. | UN | 120- وينشأ عن هذه الابتكارات المطالبة الخاصة بحقوق الملكية الفكرية في ما يتصل بالأشكال الجديدة المهندسة للمواد الحية. |
| En los alicientes e incentivos para poner en práctica esas innovaciones influyen considerablemente otros factores, como la implantación de un impuesto sobre las emisiones de carbono, tamaño del mercado para actividades de retención del carbono y la diversidad biológica. | UN | وتتأثر الحوافز والعوامل المشجعة على تنفيذ هذه المبتكرات تأثرا كبيرا بعوامل أخرى كفرض ضريبة على استخدام الكربون وحجم سوق الكربون المعزول والتنوع البيولوجي. |
| Aunque no se hizo ninguna encuesta, los participantes en el seminario sobre el presupuesto expresaron su satisfacción por esas innovaciones. | UN | ورغم عدم إجراء استقصاء، فإن المشاركين في حلقة العمل المتعلقة بالميزانية أعربوا عن تقديرهم لهذه الابتكارات. |