"esas necesidades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الاحتياجات في
        
    • تلك الاحتياجات في
        
    • لهذه الاحتياجات في
        
    • هذه الاحتياجات إلى
        
    Deben aducirse razones más convincentes para incluir esas necesidades en este momento. UN فينبغي تقديم أسباب أكثر إقناعاً لإدراج هذه الاحتياجات في المرحلة الراهنة.
    Algo menos de la mitad de esos países también incluyeron esas necesidades en un marco de inversión integrado. UN وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    No obstante, más de la mitad de esos países no habían incluido esas necesidades en un marco de inversión integrado (MII). UN بيد أن أكثر من نصف هذه البلدان لم يدرج هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    El Grupo de examen de la aplicación tendrá ante sí información adicional sobre la forma de determinar las necesidades de asistencia técnica y sobre posibles mecanismos destinados a satisfacer esas necesidades en el contexto del examen de la aplicación de la Convención. UN وستُعرض على فريق استعراض التنفيذ معلومات إضافية عن كيفية استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وعن الآليات الممكنة لتلبية تلك الاحتياجات في سياق استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Se formulan recomendaciones sobre el modo en que la Asamblea General podría abordar esas necesidades en el contexto de la exposición consolidada de las estimaciones revisadas y las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن الطريقة التي يمكن أن تتدبر الجمعية العامة بها تلك الاحتياجات في إطار البيان الموحد للتقديرات المنقحة وبيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. أولا - مقدمة
    No se han previsto créditos para esas necesidades en el presupuesto por programas para ese bienio. UN ولم ترصد مخصصات لهذه الاحتياجات في الميزانية البرنامجية لهذه الفترة.
    Los organismos humanitarios requerirán al menos 20 millones de dólares para responder a esas necesidades en 2013. UN فالوكالات الإنسانية تحتاج إلى ما لا يقل عن 20 مليون دولار للاستجابة لهذه الاحتياجات في عام 2013.
    El ACNUR informó de sus esfuerzos para tener en cuenta esas necesidades en sus operaciones mediante la adopción y aplicación de directrices de política, así como de iniciativas en la esfera de la capacitación. UN وقدمت المفوضية تقارير عن الجهود التي بذلتها لإدراج هذه الاحتياجات في صلب العمليات التي تقوم بها باعتماد وتنفيذ مبادئ توجيهية للسياسة العامة فضلا عن مبادرات للتدريب.
    El ACNUR informó de sus esfuerzos para tener en cuenta esas necesidades en sus operaciones mediante la adopción y aplicación de directrices de política, así como de iniciativas en la esfera de la capacitación. UN وقدمت المفوضية تقارير عن الجهود التي بذلتها لإدراج هذه الاحتياجات في صلب العمليات التي تقوم بها باعتماد وتنفيذ مبادئ توجيهية للسياسة العامة فضلا عن مبادرات للتدريب.
    Actualmente, la Santa Sede y los miembros de la jerarquía católica no están planteando esas necesidades en sus actividades de cabildeo. UN غير أنه في الوقت الحالي، لم يدرج الكرسي الرسولي وأعضاء الكنيسة الكاثوليكية هذه الاحتياجات في ما يبذلونه من جهود لحشد التأييد.
    Se necesitaría también una suma adicional de 500.100 dólares en la sección 32, Contribuciones del personal, que se compensaría por la misma cantidad en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. La Asamblea General examinaría esas necesidades en el marco de los consignaciones revisadas para el bienio 1996-1997. UN كما ستنشأ احتياجات إضافية قدرها ١٠٠ ٥٠٠ دولار في إطار الباب ٣٢، الاقتطاعات اﻹلزامية مــن مرتبــات الموظفين، يقابلها مبلغ مماثل في إطار باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وستنظر الجمعية العامة في هذه الاحتياجات في إطار المخصصات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La misión hizo un examen completo de las necesidades de asistencia del país en los ámbitos de la justicia, los derechos humanos y el cuerpo de policía, teniendo también en cuenta los planes y prioridades nacionales de desarrollo, y examinó luego la forma más adecuada de atender a esas necesidades en el contexto de una nueva misión de las Naciones Unidas que reemplazaría a la MICIVIH y la MIPONUH. UN وقد أجري استعراض واف لاحتياجات البلد من المساعدة في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان، مع الرجوع أيضا إلى خطط وأولويات التنمية الوطنية في هايتي. ودرست البعثة بعد ذلك، أفضل الطرق لتلبية هذه الاحتياجات في إطار بعثة جديدة تابعة لﻷمم المتحدة تحل محل هاتين البعثتين.
    En el presente informe se hace balance de las necesidades de África en materia de desarrollo y se señalan medidas que, de llevarse a la práctica, asegurarían que se atendieran esas necesidades en tanto se perseguían los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 5 - ويقيِّم هذا التقرير احتياجات أفريقيا الإنمائية ويحدد الإجراءات التي تكفل، إذا ما نُفذت، تلبية هذه الاحتياجات في معرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El objetivo es mejorar en forma continua la posibilidad de que los usuarios enuncien en forma colectiva e individual las necesidades de información y que el mecanismo de intercambio de información pueda satisfacer esas necesidades en el momento oportuno. UN 26 - يتمثل الهدف في التحسين المتواصل لقدرة المستخدمين على توضيح الاحتياجات الفردية والجماعية للمعلومات، وفي تمكين آلية تبادل المعلومات من تلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب.
    En una nota, la Secretaría facilita al Grupo de examen de la aplicación información sobre el cumplimiento de los mandatos encomendados al Grupo de trabajo. Figura asimismo en la nota información sobre la forma de determinar las necesidades de asistencia técnica y sobre posibles mecanismos destinados a satisfacer esas necesidades en el contexto del examen de la aplicación de la Convención. UN وستزوّد الأمانة فريق استعراض التنفيذ بمذكرة تتضمّن معلومات عن تنفيذ المهام المسندة إلى الفريق العامل، كما تتضمّن معلومات عن سبل استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية والآليات الممكنة لتلبية تلك الاحتياجات في سياق استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    61. Muchos de los países que evaluaron sus necesidades de fomento de la capacidad también evaluaron los recursos financieros que se requerirían para atender a dichas necesidades; y la mitad de ellos integraron esas necesidades en un marco de inversión. UN 61- وكان العديد من البلدان التي أجرت تقييماً لاحتياجاتها من بناء القدرات قد أجرت أيضاً تقييماً لاحتياجاتها من الموارد المالية، وأدرج نصف هذه البلدان تلك الاحتياجات في إطار استثماري.
    a) Examinar los pasos que deban darse más adelante para identificar las necesidades de tecnología y de información sobre tecnología y los medios para identificar esas necesidades en el futuro. UN )أ( أن تنظر في الخطوات القادمة المتصلة بتحديد الاحتياجات من التكنولوجيا والمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ووسائل تحديد تلك الاحتياجات في المستقبل؛
    15.12 La CESPAP prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países con economías en transición, las incorporará en todos los subprogramas y dará prioridad a la atención de esas necesidades en sus actividades de cooperación técnica. UN 15-12 وستولي اللجنة اهتماما خاصا لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال إدماج تلك الاحتياجات في كل البرامج الفرعية ومنحها الأولوية في مجال التعاون التقني.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han tenido grandes dificultades para llevar a cabo su plan de atender esas necesidades en las condiciones impuestas por el embargo de la CEDEAO. UN وما فتئت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تواجه مصاعب رئيسية في خطة استجابتها لهذه الاحتياجات في إطار الحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية.
    No se han previsto créditos para esas necesidades en el presupuesto por programas para ese bienio. UN ولم ترصد مخصصات لهذه الاحتياجات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    La traducción de esas necesidades en una demanda de mercado consistente, necesaria para la inversión del sector privado en el desarrollo de las empresas, depende de varios factores: reglamentos y aplicación; capital y empresas; y propiedad y/o mecanismos de contratación para garantizar la recaudación de derechos, especialmente para proyectos de infraestructura hídrica y de eliminación de desechos y proyectos análogos. UN وتصبح ترجمة هذه الاحتياجات إلى طلب متسق في الأسواق ضرورية لاستثمار القطاع الخاص في تنمية الأعمال التجارية اعتماداً على عدد من العوامل هي: اللوائح والتنفيذ؛ ورؤوس الأموال والشركات؛ والملكية و/أو آليات الاتصال لضمان جباية الرسوم، لا سيما بالنسبة لمشاريع المياه والهياكل الأساسية للنفايات وما شابهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more