"esfera social" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجال الاجتماعي
        
    • الميدان اﻻجتماعي
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    • الصعيد الاجتماعي
        
    • المجاﻻت اﻻجتماعية
        
    • الوسط الاجتماعي
        
    • الحقل الاجتماعي
        
    • للميدان الاجتماعي
        
    • الميادين الاجتماعية
        
    • الميدان الاجتماعي التي
        
    La situación de la esfera social de las Naciones Unidas es la más preocupante. UN إن حالة اﻷمم المتحدة في المجال الاجتماعي تبعث على أعمق مشاعر القلق.
    De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    Cabría preguntarse qué gobierno sería capaz de intervenir en la esfera social en semejantes circunstancias. UN ويمكن للمرء أن يتساءل إن كانت ثمة هناك حكومة بإمكانها التدخل في المجال الاجتماعي في مثل هذه الظروف.
    Además, hay situaciones negativas graves en la esfera social. UN وعلاوة على ذلك توجد بعض التطورات المعاكسة الخطيرة في المجال الاجتماعي.
    El Gobierno ha creado un clima que fomenta la iniciativa voluntaria y privada como asociados importantes en la esfera social. UN وقد وفﱠرت الحكومة بيئة تشجع المبادرة الطوعية والخاصة بوصفها شريكا هاما في المجال الاجتماعي.
    Como sabrá el Comité, la sociedad india se caracteriza por la diversidad, no sólo en la esfera religiosa sino también en la esfera social. UN ويتسم المجتمع الهندي، كما تدرك اللجنة، بالتنوع ليس فقط في المجال الديني، بل في المجال الاجتماعي أيضا.
    Este es el camino que permitiría alcanzar la conformidad con la Convención y garantizar igualdad de oportunidades en la esfera social. UN وقال إنه يمكن بذلك تحقيق الالتزام بالاتفاقية وضمان تكافؤ الفرص في المجال الاجتماعي.
    Las redes de la sociedad civil también representaban un recurso valioso, si bien intangible, en la esfera social. UN وأشير أيضا إلى أن شبكات المجتمع المدني تمثل في المجال الاجتماعي موردا قيما وإن كان غير منظور.
    La esfera social se considera un factor decisivo en el desarrollo económico de nuestros países. UN إن المجال الاجتماعي يعتبر عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لبلداننا.
    Muy pocos países tienen la capacidad de medir la repercusión de determinadas actividades en la esfera social. UN ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي.
    En la esfera social, los resultados obtenidos durante los últimos cuatro años también son alentadores. UN كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة.
    Además, apoya los cambios introducidos en la Secretaría de las Naciones Unidas con respecto a la organización de las actividades en la esfera social. UN وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي.
    Esto también es cierto en la esfera social. UN وكذلك الأمر على الصعيد الاجتماعي.
    385. La evolución de la situación social indica que los progresos en la esfera social han sido lentos y contradictorios. UN 385- تظهر التغيرات في الأوضاع الاجتماعية على أن التطورات في الوسط الاجتماعي تسير ببطء وعلى نحو متناقض.
    Por consiguiente, la Legião da Boa Vontade hace hincapié en el importante papel de la mujer en la esfera social. UN واتباعا لفكرته، فإن المنظمة تعزز دور المرأة الهام في الحقل الاجتماعي.
    92. Los ingresos totales confirmados del Fondo en 1997 se sitúan en 107.282.000 lari, de los cuales 32.718.000 procederán del presupuesto central (el 9,75 por ciento de las cantidades destinadas a la esfera social). UN ٢٩- ويقدﱠر مجموع إيرادات الصندوق المؤكدة في عام ٧٩٩١ ﺑ ٠٠٠ ٢٨٢ ٧٠١ لاري، منها ٠٠٠ ٨١٧ ٢٣ لاري من الميزانية المركزية )٥٧,٩ في المائة من اﻷموال المخصصة للميدان الاجتماعي بكامله(.
    Dicha labor no me sorprende pues el año pasado, como Presidente del Grupo de los 77, siempre prestó una atención cuidadosa a los detalles, ya fuera en la esfera social, económica o de los derechos humanos. UN ومثــل هـذا العمل لا يثير استغرابي ﻷن السفير، بوصفه رئيسا لمجموعــة اﻟ ٧٧ في العام الماضي، كان يولي باستمرار اهتمامه بالتفاصيل سواء في الميادين الاجتماعية أو الاقتصادية أو حقوق اﻹنسان.
    En las principales conferencias de las Naciones Unidas en la esfera social, celebradas en el decenio de 1990, se observó que la familia, como unidad básica de la sociedad, debía fortalecerse y recibir una protección y un apoyo integrales. UN وإن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في الميدان الاجتماعي التي انعقدت في التسعينيات لاحظت جميعها أن الأسرة، بوصفها الوحدة الأساسية في المجتمع، ينبغي تعزيزها كما ينبغي أن تحظى بالحماية والدعم بصورة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more