"esforzarse más" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل المزيد
        
    • بذل مزيد
        
    • تبذل المزيد
        
    • تفعل المزيد
        
    • عمل المزيد
        
    • يبذل المزيد
        
    • تبذل مزيدا
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • يفعل المزيد
        
    • بذل جهد أكبر
        
    • بذل جهود إضافية
        
    • ببذل المزيد
        
    • تبذل مزيداً
        
    • فعل المزيد
        
    • لبذل المزيد
        
    En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. UN لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية.
    La protección de los niños es otra área donde hay que esforzarse más. UN وأفاد بأن حماية الأطفال مجال آخر يتطلب بذل المزيد من الجهود.
    Sin embargo, con respecto a los indicadores del volumen de trabajo, la Comisión Consultiva considera que habría que esforzarse más en mejorar su presentación. UN بيد أنه فيما يتعلق بمؤشرات عبء العمل، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين طريقة عرضها.
    Está claro que la Secretaría debe esforzarse más por contratar personal y conseguir que permanezca en su puesto. UN ولا بد للأمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد لتعيين الموظفين والاحتفاظ بهم.
    No obstante, el Irán debe esforzarse más por cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica y por tranquilizar a sus vecinos y al resto del mundo mostrándoles que no trata de obtener armas nucleares. UN لكنه يجب على إيران أن تفعل المزيد للتعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولطمأنة جيرانها وبقية العالم إلى أنها لا تسعى إلى امتلاك القدرة على صنع الأسلحة النووية.
    Es necesario esforzarse más en todo el continente, especialmente en los países donde la pandemia ha golpeado con más fuerza. UN غير أنه يلزم عمل المزيد في جميع أنحاء القارة، ولا سيما في البلدان التي يتفشى فيها هذا الوباء بدرجة أكبر.
    La comunidad internacional debe esforzarse más por resolver esas controversias y poner fin al sufrimiento de sus pueblos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها.
    Al mismo tiempo, Polonia expresa su preocupación ante la tendencia creciente a recurrir a las operaciones de mantenimiento de la paz como el único medio disponible para resolver los conflictos, en tanto opina que las partes en pugna deben esforzarse más en lograr un arreglo político de las controversias. UN ثم أعرب عن قلق بولندا بشأن النزوع المتزايد إلى اللجوء إلى عمليات حفظ السلم وكأنها الوسيلة الوحيدة لحل المنازعات؛ موضحا أن من اﻷفضل ﻷطراف نزاع ما أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق تسوية سلمية.
    Al mismo tiempo, habría que esforzarse más por aliviar la carga de la deuda de los países endeudados. UN وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة.
    Con dicho fin, exhorto a las partes a esforzarse más por entablar un diálogo político serio y sostenido. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    También hay que esforzarse más por mejorar la calidad del procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas, con la consiguiente confianza de los donantes. UN كما يجب بذل المزيد من الجهود لتحسين جودة عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة.
    Habrá que esforzarse más para que en todos los actores interesados en el desarrollo de las actividades nucleares se arraigue una cultura de vigilancia y seguridad. UN لذا ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعميق ثقافة الأمن والسلامة لدى الفاعلين المعنيين بتطوير النشاطات النووية.
    Es necesario esforzarse más por asegurar que todos los jefes de departamento y directores de programas respeten el principio de la distribución equitativa. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة مراعاة مبدأ التوزيع العادل من قِبَل جميع رؤساء الإدارات ومدراء البرامج.
    Tanto las Naciones Unidas como los gobiernos anfitriones deben esforzarse más por asegurar que se mantenga el necesario diálogo con periodicidad. UN ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم.
    Por ejemplo, los bancos comerciales y las entidades paraestatales podrían esforzarse más por llegar a la mujer como cliente y mantener estadísticas desglosadas por sexo. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للمصارف التجارية والمؤسسات شبه الحكومية أن تبذل المزيد من الجهد للوصول إلى المرأة كعميلة، وأن تحتفظ بإحصاءات مفصلة حسب الجنس.
    Los gobiernos africanos deben esforzarse más para combatir la corrupción, garantizar la libertad política y económica, invertir en la salud y la educación de sus ciudadanos y promover los derechos de la mujer. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد، وان تضمن الحرية السياسية والحرية الاقتصادية، وان تستثمر في صحة شعوبها وتعليمها، وان تعمل على تعزيز حقوق المرأة.
    La propia Asamblea General debe esforzarse más por hacer frente a los desafíos mundiales que asolan a la comunidad internacional. UN وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي.
    Segundo, hay que esforzarse más por vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales vigentes por las partes en conflicto e informar sistemáticamente al respecto. UN وثانيها هو ضرورة عمل المزيد للقيام بشكل منهجي برصد امتثال أطراف الصراعات للصكوك الدولية القائمة وتقديم التقارير عن ذلك الامتثال.
    La comunidad internacional deberá esforzarse más para combatir las nuevas formas de racismo, xenofobia e intolerancia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية وكره اﻷجنبي وعدم التسامح.
    Los propios Estados Miembros deben esforzarse más para reformar, fortalecer y hacer más eficaces los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وفي الحقيقة، يتعين على الدول الأعضاء أنفسها أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل إصلاح وتعزيز أجهزة الأمم المتحدة الحكومية الدولية وجعلها أكثر فعالية.
    Asegurar la uniformidad de las unidades participantes en la misión requiere esforzarse más en la capacitación, y los Estados Miembros deben estar dispuestos a ofrecer cursos de capacitación coordinados por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتوحيد مهارات الوحدات المشاركة يتطلب بذل جهود أكبر في مجال التدريب، وينبغي أن يتوفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء لتقديم دورات تدريبية بالتنسيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La comunidad internacional necesita esforzarse más para resolver estos conflictos, en particular las cuestiones del Afganistán y el Iraq. UN إن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن يفعل المزيد للتصدي لهذه الصراعات، خصوصا مسألتي أفغانستان والعراق.
    Todos los Estados miembros deben esforzarse más, no sólo en Ginebra, sino también en sus respectivas capitales. UN ويجب على جميع الوفود بذل جهد أكبر ليس في جنيف فحسب، بل وأيضا في عواصم بلدانهم.
    Sin embargo, hace falta esforzarse más para que el informe de la Comisión se pueda publicar en una fecha anterior. UN واستدرك قائلاً إنه ينبغي بذل جهود إضافية لكي يصدر تقرير تلك اللجنة في موعد أبكر.
    Todos los etíopes recibieron el nuevo Milenio con el compromiso de esforzarse más por lograr la armonía nacional, así como la paz y la estabilidad duraderas, y de vencer la pobreza que ha caracterizado al país en los últimos decenios. UN لقد استقبل كل الإثيوبيين الألفية الجديدة بوعد ببذل المزيد في سبيل الوئام الوطني وفي سبيل السلام الدائم والاستقرار ومن أجل دحر الفقر الذي أصبح الصفة الشائعة للبلد في العقود الأخيرة.
    Los Estados deberían esforzarse más por replantearse la aplicación del derecho penal a cuestiones como la transmisión del VIH y la exposición a él, la prostitución, el consumo de drogas y la homosexualidad, así como su impacto en el acceso a los servicios relacionados con el VIH. UN ويجب على الدول أن تبذل مزيداً من الجهود لإعادة النظر في تطبيق القانون الجنائي ضد نقل الفيروس وتعريض الغير للإصابة به والمشتغلين بالجنس وتعاطي المخدرات والمثلية الجنسية وأثر كل ذلك في الاستفادة من الخدمات المقدّمة للتصدّي للفيروس.
    Es necesario esforzarse más para ejecutar medidas administrativas y legislativas que minimicen la discriminación contra la mujer y llevar a cabo actividades de sensibilización para invertir la tendencia del dominio masculino en la sociedad kirguisa. UN وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي.
    Acogió con satisfacción la voluntad del Estado de esforzarse más en la esfera de los derechos de la mujer, en particular respecto de las jóvenes, su escolarización y la prohibición del matrimonio forzoso. UN ورحبت باستعداد الدولة لبذل المزيد في مجال حقوق المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالبنات، وتعليمهن وحظر الزواج القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more