"esos controles" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الضوابط
        
    • تلك الضوابط
        
    • هذه الرقابة
        
    • من هذه التدابير
        
    • لهذه الضوابط
        
    • لتلك الضوابط
        
    • وهذه الضوابط
        
    • عمليات المراقبة هذه
        
    • الرقابة هذه
        
    • المراقبة المذكورة
        
    • عمليات التحقق تلك
        
    • تحكم عن
        
    • التحكم هذه
        
    esos controles se basan en una ley parlamentaria y en diversos reglamentos supeditados a ella. UN وتستند هذه الضوابط الى قانون برلماني وإلى أنظمة شتى متفرعة عنه.
    Es fundamental que esos controles y esos criterios garanticen que el Consejo funcione sin selectividad ni dobles raseros. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكفل هذه الضوابط والمعايير تطبيق قرارات المجلس بمنأى عن الانتقائية والازدواجية في المعايير.
    La opinión generalizada es que deben flexibilizarse esos controles y restablecerse los derechos. UN وهناك رغبة شديدة في تخفيف هذه الضوابط وفي إعادة الحقوق إلى أصحابها.
    La administración debe encargarse de esa tarea, y, además, el Secretario General tiene la obligación de examinar si esos controles son suficientes. UN وينبغي أن تضطلع الإدارة بهذه المهمة، إضافة إلى أن الأمين العام يجب أن يقوم باستعراض مدى ملاءمة تلك الضوابط.
    iii) La falta de un mecanismo presupuestario que garantizara la existencia de suficientes controles y de que esos controles se aplicaran y supervisaran estrictamente; UN ' ٣ ' عــدم وجــود آليــة متعلقــة بالميزانية لضمــان وجــود ضوابــط كافيــة وضرورة متابعة تلك الضوابط ورصدها بدقة.
    Sin embargo, esos controles no deberían reemplazar las necesarias reformas estructurales a largo plazo del sistema financiero. UN بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي.
    Algunos participantes señalaron que en los acuerdos de inversión podrían establecerse salvaguardias que permitieran esos controles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    El Gobierno ha creado un grupo de trabajo interdepartamental encargado de acelerar la aplicación de esos controles. UN وقد أنشأت الحكومة فرقة عمل مشتركة بين الإدارات من أجل الإسراع بتنفيذ هذه الضوابط.
    Como esos controles aumentan el costo y la complejidad del diseño, los fabricantes de vehículos necesitan incentivos para producirlos. UN ولما كانت هذه الضوابط ترفع من تكلفه التصميم وتزيده تعقيداً، فإن مصانع المركبات بحاجة إلى حوافز لإنتاجها.
    esos controles y procedimientos constituyen un incentivo adecuado para que las oficinas exteriores reduzcan el saldo pendiente de la asistencia en efectivo. UN وتمثل هذه الضوابط والإجراءات حافزاً كافياً يجعل المكاتب القطرية تخفض من المساعدة النقدية غير المنفقة.
    Esto ha complicado la labor de los que se encargan de administrar esos controles. UN وأدى هذا إلى تعقيد مهمة أولئك المختصين بإدارة هذه الضوابط.
    Esto ha complicado la labor de los que se encargan de administrar esos controles. UN وأدى هذا إلى تعقيد مهمة أولئك المختصين بإدارة هذه الضوابط.
    El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Mediante la aplicación de esos controles Suiza se asegura de que, ni siquiera inadvertidamente, pueda favorecer la proliferación nuclear. UN وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي.
    El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Mediante la aplicación de esos controles Suiza se asegura de que, ni siquiera inadvertidamente, pueda favorecer la proliferación nuclear. UN وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي.
    esos controles están destinados a asegurar la eliminación total de los riesgos de fugas, ya sea de materiales o de tecnología, y a evitar un lanzamiento accidental o no autorizado. UN وتهدف تلك الضوابط إلى ضمان القضاء التام على مخاطر تسرب المواد أو التكنولوجيا على حد سواء، وإلى تفادي الإطلاق بشكل غير مقصود أو غير مصرح به.
    esos controles se agravaron incluso debido a la falta de seguridad y de oportunidades económicas. UN وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية.
    esos controles son verificados y administrados por el OIEA. UN وتتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التحقق من هذه التدابير وإدارتها.
    También en este caso, esos controles están principalmente inspirados en normativas europeas. UN ومرة أخرى، فإن الاتحاد الأوروبي هو المصدر الأساسي لهذه الضوابط.
    esos controles han tenido una grave repercusión adversa, limitando las oportunidades y restringiendo las opciones de migración legal. UN وكان لتلك الضوابط وقع مناوئ خطير، بحدها من الفرص وبتقييدها للخيارات المتاحة للهجرة الشرعية.
    esos controles son objeto de revisiones habituales con el fin de que sigan cumpliendo su función de complemento a los tratados vigentes. UN وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة.
    :: El fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre el Departamento de Aduanas e Impuestos de Consumo y los demás organismos que participan en esos controles. UN :: تعزيز التعاون والتنسيق بين إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج والوكالات الأخرى المشتركة في تنفيذ عمليات المراقبة هذه.
    Australia insta a todos los Estados partes en el TNP a hacer lo necesario para que esos controles sean al menos tan rigurosos como los principales mecanismos de control de las exportaciones de materiales nucleares. UN وأستراليا تطلب بإلحاح إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على أن تكون تدابير الرقابة هذه بنفس شدة الآليات الرئيسية لـمراقبة الصادرات من المواد النووية.
    La aplicación de esos controles también puede reducir las posibilidades de robo, desvío y adquisición ilícita, por agentes no estatales, de esos artículos. UN كما أن تنفيذ تدابير المراقبة المذكورة يمكن أن يقلل أيضا من احتمال قيام جهات من غير الدول بسرقة تلك المواد أو تحويل خط سيرها أو اقتنائها على نحو غير مشروع.
    En el marco del programa STEPSS (Estrategias para la detención y registro de personas por agentes de la policía), funcionarios de la policía y miembros de la sociedad civil han examinado las modalidades y el grado de eficacia de los controles de identidad y la medida en que esos controles afectan a determinados grupos sociales. UN وفي إطار برنامج (استراتيجيات التوقيف والتفتيش الفعال من قِبل الشرطة)، نظر أفراد من الشرطة ومدنيون في الأساليب المتبعة وفي درجة فعالية عمليات التحقق من الهوية، وإلى أي درجة تطال عمليات التحقق تلك فئات اجتماعية بعينها.
    ¿Saben que pueden conseguir uno de esos controles universales en Radioshack? Open Subtitles كان بإمكانك أن تشتري جهاز تحكم عن بعد من متجر راديوشاك
    Es pan comido. Necesitamos esos controles remotos. Open Subtitles -سيكون سهلاً للغاية نحتاج أجهزة التحكم هذه يا رجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more