| Para muchas mujeres se trata de una entrada al occidente desarrollado, pero el problema de esos matrimonios es la elevada tasa de abandonos. | UN | وتنظر العديد من النساء إلى هذا الترتيب كبطاقة سفر إلى الغرب المتقدم، لكن مشكلة هذه الزيجات هي ارتفاع معدلات الهجر. |
| Si es así, desea saber si esos matrimonios reciben automáticamente el reconocimiento civil. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، هل تحظى هذه الزيجات باعتراف مدني تلقائي؟ |
| Sírvanse facilitar información sobre la frecuencia de esos matrimonios y las medidas previstas o adoptadas con miras a eliminar esas prácticas nocivas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة. |
| Se preguntó la opinión del Gobierno de Uganda acerca de esos matrimonios. | UN | وسئل عن رأي الحكومة اﻷوغندية في تلك الزيجات. |
| Aunque la iglesia permite el matrimonio de la mujer a los 16 años, esos matrimonios no son conformes al derecho civil. | UN | ورغم أن الكنيسة تسمح للفتيات بالزواج في سن السادسة عشرة، فإن هذا الزواج لا يتمشى مع القانون المدني. |
| Se estaban examinando atentamente las disposiciones del proyecto de Ley de inmigración, residencia y protección para determinar si convenía introducir nuevas enmiendas para abordar los problemas relacionados con esos matrimonios. | UN | وتجري حالياً دراسة دقيقة لأحكام مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية، بغية تحديد التعديلات الجديدة التي يمكن إدخالها لحل المشاكل المرتبطة بهذه الزيجات. |
| Los hijos de esos matrimonios no pueden ser registrados porque el matrimonio mismo no se registró. | UN | ولا يجوز تسجيل اﻷطفال المولودين في مثل هذه الزيجات ﻷن الزواج نفسه غير مسجل. |
| Se han adoptado normas al respecto, habida cuenta en particular de que esos matrimonios con menores son ilegales. | UN | وتمت في هذا الصدد صياغة القواعد ذات الصلة خاصة وأن هذه الزيجات من الفتيات القاصرات تعتبر غير قانونية. |
| Dado que esos matrimonios son desfavorables para las mujeres, pregunta si el Gobierno tiene algún plan para reformar dichas normas. | UN | فمثل هذه الزيجات ليست لصالح المرأة وسألت إذا كان للحكومة أي خطط لإصلاح هذه القوانين. |
| esos matrimonios se habían celebrado para ocultar un delito, eliminar a un posible testigo o dar una imagen falsa de la situación de la mujer. | UN | وقد عُقدت هذه الزيجات لإخفاء جريمة جنائية أو تفيد أقوال شاهد محتمل أو التمويه على وضع المرأة. |
| Se deben realizar campañas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la prohibición de esos matrimonios, de sus nocivas consecuencias y de los derechos del niño. | UN | وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال. |
| Se deben realizar campañas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la prohibición de esos matrimonios, de sus nocivas consecuencias y de los derechos del niño. | UN | وينبغي تنظيم حملات التوعية المجتمعية بشأن حظر هذه الزيجات وآثارها المؤذية وحقوق الأطفال. |
| esos matrimonios son arreglados por agentes que cobran comisiones. | UN | ويعقد هذه الزيجات وكلاء لقاء عمولات يقبضونها. |
| Así, muchos hijos de esos matrimonios se ven privados de oportunidades de educación y servicios de atención de la salud. | UN | ونتيجة لذلك، يحرم العديد من الأطفال المولودين من هذه الزيجات من فرص التعليم والرعاية الصحية. |
| esos matrimonios duran poco y se terminan cuando el esposo, que procede de algún país del Golfo, desaparece, eximido de sus obligaciones para con sus hijos resultantes de la unión. | UN | وأوضحت أن هذه الزيجات قصيرة الأجل وهي تنتهي عندما يختفي الزوج، القادم من أحد بلدان الخليج، متحرراً من أية التزامات تجاه الأطفال الذين أنتجهم ذلك الزواج. |
| Se preguntó la opinión del Gobierno de Uganda acerca de esos matrimonios. | UN | وسئل عن رأي الحكومة اﻷوغندية في تلك الزيجات. |
| En el período 2006-2008 se registró una reducción del número de esos matrimonios, porque las niñas y sus familias comprenden cada vez más sus desventajas. | UN | لقد قل عدد تلك الزيجات في السنوات 2006-2008، نظرا إلى تزايد فهم الفتيات وأسرهن لعيوبها. |
| El Estado no opone obstáculos a la celebración del matrimonio en una ceremonia religiosa, y en los últimos tiempos esos matrimonios son mucho más frecuentes. | UN | ولا تضع الدولة أية عقبات أمام الزواج في إطار حفل ديني، وقد أصبح هذا الزواج فعلاً أكثر انتشاراً في اﻷيام اﻷخيرة. |
| - estudiar sus conocimientos sobre matrimonios forzados, las características de las situaciones en que se producen esos matrimonios por obligación y las consecuencias que se desprenden de los mismos; | UN | رصد معرفتهم بالزواج القسري وخصائص الحالات التي يتم فيها هذا الزواج تحت الضغط وما يترتب عليه من آثار؛ |
| Sin embargo, no existe ninguna ley que reconozca plenamente esos matrimonios, por lo que persisten graves disparidades y problemas derivados de la falta de reconocimiento de los matrimonios islámicos. | UN | ومع ذلك، فلا يوجد تشريع يعترف بهذه الزيجات اعترافاً كاملاً، ونتيجة لذلك، لا تزال التفاوتات والصعوبات الجسيمة الناجمة عن عدم الاعتراف بالزواج الإسلامي سائدة. |
| Los tribunales no pueden expedir certificados de esos matrimonios y quien los haya formalizado puede ser castigado con una multa. | UN | والمحكمة لا تصدر شهادات لحالات الزواج هذه وأي شخص يتمم الزواج بهذا الشكل يكون عرضة لدفع غرامة. |
| 34. El Sr. Vahnavati (India) dice que la posibilidad de anular los matrimonios entre menores en vez de castigar a los infractores plantea una cuestión delicada, pues hay que evitar penalizar a los hijos nacidos de esos matrimonios declarándolos ilegítimos. | UN | 34 - السيد فاهنافاتي (الهند): قال إن إبطال زواج الأطفال بدلا من مجرد معاقبة مخالفي القانون مسألة دقيقة لأن الطفل الذي يولد لهذا الزواج ينبغي ألا يعاقب بإعلانه طفلا غير شرعي. |
| En colaboración con las ONG y las organizaciones de la sociedad civil, dichas dependencias también podrían encargarse de reunir y difundir información sobre esos matrimonios. | UN | وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، يمكن لهذه الوكالات أيضاً أن تصبح مسؤولة عن جمع ونشر المعلومات عن حالات الزواج بالإكراه؛ |
| En algunos casos, esos matrimonios estaban relacionados con la trata transnacional. | UN | وفي بعض الحالات، تكون حالات الزواج المبكر هذه ذات صلة بالاتجار عبر الحدود الوطنية. |
| Con respecto a los matrimonios forzados o polígamos, los funcionarios que registren o consagren esos matrimonios se hacen pasibles de una sentencia de 5 a 10 años de prisión. | UN | وفيما يتعلق بالزواج القسري وتعدد الزوجات، فإن تسجيل هذا النوع من الزواج ينطوي على السجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات للمسؤولين الذين يسجلون أو يؤدون هذا النوع من الزواج. |