"especial el consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما مجلس
        
    Además, constituyen una muestra de desprecio absoluto y una afrenta para la comunidad internacional, las Naciones Unidas y en especial el Consejo de Seguridad. UN كما تنطوي على تجاهل تام وإهانة للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن.
    El proceso de reforma debe ser profundo e incluir a los órganos principales de las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad. UN ولا بد أن تكون عملية اﻹصلاح شاملة، وأن تشمل الهيئات الرئيسيــة لﻷمـــم المتحـــدة ولا سيما مجلس اﻷمن.
    Ante esta nueva dinámica, el Canadá responde “Sí” a quienes preguntan si las Naciones Unidas, y en especial el Consejo de Seguridad, deben participar en su solución. UN وفي مواجهة هذه الحركة الصاعدة، ترد كندا بالايجاب على من يتساءلون عما إذا كان متعينا على اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، الانخراط في حسمها.
    También alentaríamos a fortalecer el papel del Consejo Económico y Social y su cooperación con otros órganos principales de las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad. UN وإننا نشجع أيضا تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعاونه مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، لا سيما مجلس الأمن.
    Confiamos en que las Naciones Unidas, y en especial el Consejo de Seguridad, seguirán adoptando decisiones que nos permitan encarar de manera decisiva los desafíos relacionados con la paz y la seguridad en nuestro continente. UN ونعول على استمرار الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، في اتخاذ القرارات التي تمكّننا من أن نواجه بحزم التحديات التي تعترض طريق السلام والأمن في قارتنا.
    Nuestra capacidad para gestionar adecuadamente la vasta gama de cuestiones que enfrentamos va a determinar la forma en que se desarrollará la cooperación entre las organizaciones regionales y los órganos de las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad. UN وقدرتنا على الإدارة السليمة لذلك النطاق الواسع من القضايا التي تواجهنا هي التي ستحدد كيف يتطور التعاون بين المنظمات الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    La Comisión deberá prestar mayor atención a la movilización de recursos, a las cuestiones de género y al aumento de la cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas, muy en especial el Consejo de Seguridad. UN وينبغي للجنة أن تركز بدرجة أكبر على تعبئة الموارد، والقضايا الجنسانية، وتعزيز التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن.
    También debería trabajar en colaboración más estrecha con las pequeñas empresas y el sector privado en los países que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto y profundizar su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas, muy en especial el Consejo de Seguridad. UN كما ينبغي لها أن تعمل بصورة أوثق مع الأعمال التجارية الصغيرة والقطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النزاع، وأن تعمق تعاونها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن.
    Por consiguiente, fortalecer a este importante órgano y asegurar la responsabilidad de otros órganos, en especial el Consejo de Seguridad, ante la Asamblea General garantizará la participación plena y más significativa de los Miembros de la Organización en general en sus decisiones y en la aplicación de éstas. UN ومن ثم، فإن توطيد هذا الجهاز الهام وضمان مساءلة اﻷجهزة اﻷخرى، ولا سيما مجلس اﻷمن، أمام الجمعية العامة سيكفل مشاركة جميع أعضاء المنظمة مشاركة كاملة وحقيقية أكثر من ذي قبل في القرارات التي تتخذها المنظمة وفي تنفيذها.
    Es preciso hacer una evaluación más rigurosa de las recomendaciones del Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos a fin de facilitar y favorecer su aplicación por el sistema de las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، إجراء تقييم أدق لتوصيات الفريق المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها لتيسير تنفيذ تلك التوصيات وجعلها أكثر قابلية لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    En efecto, ya es hora de que la comunidad internacional y, en especial, el Consejo de Seguridad adopten medidas efectivas para contrarrestar las políticas y prácticas ilegales y criminales del régimen israelí y poner fin a su terrorismo de Estado contra el pueblo palestino y otros pueblos de la región. UN لقد آن الأوان حقا لكي يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، باتخاذ تدابير فعالة للتصدي للسياسات والممارسات غير المشروعة والإجرامية للنظام الإسرائيلي، ووضع حد لإرهاب الدولة الذي يقوم به ضد الشعب الفلسطيني وغيره من شعوب المنطقة.
    Como seguimiento del resultado de Anápolis, deseo reafirmar el apoyo de Viet Nam al papel que desempeñan el Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes, los países de la región y las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, en la búsqueda de una solución duradera en el Oriente Medio. UN ومتابعة لنتائج أنابوليس، أود الآن أن أؤكد مجددا دعم فييت نام لدور اللجنة الرباعية والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية وبلدان المنطقة والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، في المسعى الرامي إلى إيجاد حل دائم في الشرق الأوسط.
    Desde el principio, deseo hacer hincapié en que el único apoyo eficaz que pueden ofrecer las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, es apoyar plenamente al órgano imparcial e independiente de arbitraje, la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, y su decisión sobre la demarcación adoptada el 27 de noviembre de 2007. UN وبادئ ذي بدء أود أن أؤكد أن الدعم الفعال الوحيد الذي يمكن للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تقديمه هو أن تقدم المنظمة دعمها التام إلى هيئة التحكيم المحايدة والمستقلة، أي لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية، وقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Desde el principio, deseo hacer hincapié en que el único apoyo eficaz que pueden ofrecer las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, es apoyar plenamente al órgano imparcial e independiente de arbitraje, la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, y su decisión sobre la demarcación adoptada el 27 de noviembre de 2007. UN وبادئ ذي بدء أود أن أؤكد أن الدعم الفعال الوحيد الذي يمكن للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تقديمه هو أن تقدم المنظمة دعمها التام إلى هيئة التحكيم المحايدة المستقلة، أي لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية، وقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    La oradora menciona la opinión consultiva de la Corte de fecha 9 de julio de 2004 y recuerda que las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Derechos Humanos, deben adoptar medidas para lograr que Israel dé cumplimiento a sus obligaciones internacionales. UN وذكرت الفتوى التي أصدرتها تلك المحكمة في 9 تموز/يوليه 2004 وذكّرت بأنه يتعين على الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، اتخاذ تدابير لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    6. Marruecos renovó su compromiso de seguir cooperando con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y de mantener su abierta disposición a un diálogo constructivo y a la interacción con todos sus mecanismos, en especial el Consejo de Derechos Humanos, los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN 6- وجدد المغرب التزامه بمواصلة تعاونه مع منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وانفتاحه للحوار والتفاعل البناءين مع جميع آلياتها، لا سيما مجلس حقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة.
    En 1994 se inició una nueva etapa de cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Liga de los Estados Árabes, en especial el Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente y las organizaciones especializadas de la Liga. UN ياء - برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ٥٥ - إن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجامعة الدول العربية، ولا سيما مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة والمنظمات المتخصصة التابعة للجامعة، دخل مرحلة جديدة في عام ١٩٩٤.
    Sin embargo, debemos albergar la esperanza de que nosotros, los Estados Miembros de la Organización, podemos hacer que sus componentes -- la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, el sistema para el desarrollo y otros órganos y organismos, y en especial el Consejo de Seguridad -- trabajen en consuno no sólo para reducir considerablemente la guerra, los conflictos y las crisis, sino para erradicarlos. UN ولكن يجب أن نأمل في أن نتمكن، نحن الدول الأعضاء في هذه المنظمة، من جعل مكوناتها - الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والنظام الإنمائي والهيئات والوكالات الأخرى، لا سيما مجلس الأمن - تعمل معاً لتخفيف الحروب والصراع والأزمات إلى حد كبير، إن لم تقض عليها.
    74. El Sr. Zakaria (Sudán) indica que el Sudán ha ratificado varios instrumentos de derechos humanos y al país le enorgullece colaborar con todos los mecanismos internacionales de derechos humanos, en especial el Consejo de Derechos Humanos. UN ٧٤ - السيد زكريا (السودان): قال إن السودان صدقت على عدة صكوك لحقوق الإنسان وهي فخورة بالعمل مع جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما مجلس حقوق الإنسان.
    La gran mayoría de la población israelí y palestina, a instancias de toda la humanidad, en cuyo nombre se aprobó la Carta de San Francisco, esperan que las Naciones Unidas, y en especial el Consejo de Seguridad, ayuden a las partes a romper el terrible círculo de violencia, impidan que sigan muriendo inocentes y acaben de una vez con el espectro apocalíptico de una conflagración generalizada en el Oriente Medio. UN إن الأغلبية العظمى من السكان الإسرائيليين والفلسطينيين، تتوقع أمام إلحاح البشرية بأسرها، والتي باسمها اعتُّمد ميثاق سان فرنسيسكو، أن تقوم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، بمساعدة الطرفين على كسر دائرة العنف الشيطانية ومنع وقوع المزيد من الخسائر في أرواح الأبرياء والقضاء التام على الشبح المدمر لحرب أشمل في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more