"esperados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوقعة في
        
    • المرجوة في
        
    El marco de cooperación con el país y sus anexos deberían definir los resultados esperados en esferas estratégicas de apoyo. UN وينبغي أن يحدد إطار التعاون القطري، بما في ذلك مرفقاته، النتائج المتوقعة في مجالات الدعم الاستراتيجية.
    Para que sus objetivos se cumplan oportunamente, el Comité Directivo debe establecer y respetar un calendario para alcanzar los resultados esperados en su plan de acción. UN ولكي تضمن اللجنة التوجيهية تحقيق أهدافها في حينها، هي بحاجة إلى وضع جدول زمني لبلوغ النتائج المتوقعة في خطة عملها والتقيد به.
    Se recomendó que, de ser posible, en la matriz de resultados revisada se incluyeran estimaciones de referencia de los resultados esperados en las esferas prioritarias. UN وأُوصي بأن تشمل مصفوفة النتائج الموجزة المنقحة خطوط الأساس للنتائج المتوقعة في مجالات التركيز، عندما تكون متاحة.
    Se tomó nota de los objetivos y los productos y se acogió con beneplácito la inclusión de los logros esperados en el proyecto de presupuesto por programas. UN ٥٤٤ - وجرى التنويه باﻷهداف والنواتج، والترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Esta medida tenía por objetivo crear un clima positivo para facilitar que se logren los resultados esperados en la conferencia de 2012. UN وكان الهدف من تلك الخطوة تهيئة جو إيجابي لتيسير تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر عام 2012.
    Se tomó nota de los objetivos y los productos y se acogió con beneplácito la inclusión de los logros esperados en el proyecto de presupuesto por programas. UN ٥٤٤ - وجرى التنويه باﻷهداف والنواتج، والترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Descripción del apoyo propuesto y de los resultados esperados*, en el marco de la respuesta del Grupo de las Naciones Unidas encargado de la gestión de las actividades de socorro en caso de desastre UN ألف - وصف الدعم المقترح والنتائج المتوقعة* في سياق استجابة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة/فريق إدارة الكوارث
    Por otra parte, las operaciones no han logrado los resultados esperados en Sierra Leona y en otras partes, demostrando hasta cierto punto que esas operaciones tienen problemas que deben resolverse de inmediato. UN ومن ناحية أخرى، فشلت هذه العمليات في إعطاء النتائج المتوقعة في سيراليون وأماكن أخرى، مما يسلط الضوء، إلى حد ما، على حقيقة أن هذه العمليات تصادف حقا مشاكل تحتاج إلى أن تُحل فورا.
    La tasa de índices salariales, de acuerdo con los cambios esperados en los índices de los precios al consumidor, a principios de cada año, y las normas para su aplicación. UN * معدل الأرقام القياسية للأجور، حسب التغيرات المتوقعة في الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، والقواعد المتعلقة بتطبيقه.
    El presupuesto para 2007 se basó en los niveles de ingresos y gastos esperados en 2006, no porque se consideraran suficientes para cubrir todas las necesidades sino porque la Oficina no podía permitirse fijar metas poco realistas para la labor que esperaba realizar. UN وقد وضعت ميزانية عام 2007 على أساس مستويات الإيرادات والمصروفات المتوقعة في عام 2006، ليس لأن ذلك يعتبر كافياً لتلبية جميع الاحتياجات، ولكن لأن المفوضية لا يمكنها أن تتحمل وضع أهداف غير واقعية لما تأمل في تحقيقه.
    Sin este aumento del presupuesto la asignación no producirá los progresos esperados en cuanto a tasas de acceso, calidad y retención, que dependen de muchos otros factores además de los sueldos de los maestros. UN وبدون هذه الزيادة في الميزانية لن ينتج عن هذا التخصيص للموارد المكاسب المتوقعة في مجال إتاحة الفرص للتعليم وجودته ومعدلات البقاء في التعليم التي تعتمد، إضافة إلى مرتبات المدرسين، على عدة عوامل أخرى.
    10. En los planes de trabajo se establecen los logros esperados en un período de cuatro años y los correspondientes indicadores del desempeño. UN 10- وتقدم خطط العمل الإنجازات المتوقعة في فترة أربع سنوات، إلى جانب مؤشرات الأداء ذات الصلة.
    Con respecto a la descripción de los logros esperados en el programa de trabajo, se expresó la opinión de que debía tratarse de definir mediciones de los logros esperados a fin de facilitar una evaluación objetiva. UN ٣٠٤ - وفيما يتعلق بسرود اﻹنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل، كان ثمـة رأي مفـاده أنــه ينبغـي بـذل الجهود لوضع مقاييس محددة لﻹنجازات المتوقعة لتيسير التقييم الموضوعي.
    Con respecto a la descripción de los logros esperados en el programa de trabajo, se expresó la opinión de que debía tratarse de definir mediciones de los logros esperados a fin de facilitar una evaluación objetiva. UN ٣٠٤ - وفيما يتعلق بسرود اﻹنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل، كان ثمـة رأي مفـاده أنــه ينبغـي بـذل الجهود لوضع مقاييس محددة لﻹنجازات المتوقعة لتيسير التقييم الموضوعي.
    El resumen (véase el Anexo 3E) indica los resultados esperados en cada esfera programática. UN يوضح الموجز (انظر الملحق 3 هاء) الموارد المتوقعة في كل مجال من مجالات البرامج.
    Las Partes tal vez deseen expresar su opinión sobre el presente proyecto de programa de trabajo, en lo que respecta tanto a la metodología adoptada para prepararlo como a algunas de las cuestiones sustantivas tratadas en el documento, a fin de determinar las formas y medios de conseguir los logros esperados en el plazo previsto. UN وقد ترغب الأطراف في أن تعرب عن وجهات نظرها بشأن مشروع برنامج العمل الحالي، فيما يتعلق بالنهج المنهجي الذي اتُبع في صياغته، وفيما يتعلق كذلك ببعض القضايا الموضوعية الواردة في الوثيقة، بغية استخلاص السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الإنجازات المتوقعة في الإطار الزمني المحدد.
    d) los cambios esperados en las emisiones de gases de efecto invernadero o el aumento esperado de la retención del carbono como consecuencia de proyectos o programas específicos. UN )د( التغييرات المتوقعة في انبعاثات غازات الدفيئة أو التحسين المتوقع لتنحية الكربون نتيجة لهذه المشاريع أو البرامج المحددة.
    Los resultados previstos que se acaban de mencionar pueden compararse con los logros esperados en el plan por programas bienal revisado correspondiente al subprograma 7, que se incluye en el anexo II del presente documento en respuesta a la recomendación SP-04-002-002 de la OSSI. UN وتماثل النتائج المتوقعة المذكورة أعلاه الإنجازات المتوقعة في الخطة البرنامجية المنقحة لفترة السنتين للبرنامج الفرعي 7 الوارد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة استجابة لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية SP-04-002-002.
    La opinión pública pide capacidad de respuesta y rendición de cuentas, y quiere pruebas de que las Naciones Unidas están respondiendo a los problemas a que se enfrentan de manera eficiente, económica y transparente, y de que están logrando los resultados esperados en sus distintas esferas de trabajo. UN وإن الرأي العام يطالب بالاستجابة والمساءلة. فهو يريد الدليل على أن الأمم المتحدة تستجيب للتحديات التي تواجهها بأسلوب كفؤ وفعال التكاليف وشفاف، وأنها تحقق النتائج المرجوة في مختلف مجالات عملها.
    No todos los países en desarrollo han atraído cada vez más IED, ni todas las entradas de IED han generado los beneficios esperados en las economías receptoras. UN فلم يجذب جميع البلدان النامية المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ولم يحقق كل الاستثمار الأجنبي المباشر المنافع المرجوة في البلدان المضيفة.
    Asimismo, los modelos de desarrollo económico adoptados por los países latinoamericanos y caribeños no han tenido los resultados esperados en cuanto a la generación de crecimiento económico y empleo, lo cual, aunado a las grandes asimetrías económicas regionales y a la presión demográfica heredada de los períodos de elevado crecimiento poblacional, ha intensificado las presiones generadoras de emigración. UN ومما كثف أيضا من الضغوط المؤدية إلى الهجرة، فشل أنماط التنمية الاقتصادية التي اعتمدتها بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الكاريبية في تحقيق النتائج المرجوة في مجالي النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل، فضلا عن وجود تفاوتات اقتصادية كبيرة بين بلد وآخر من بلدان المنطقة، والضغوط الديمغرافية الناشئة عن ارتفاع معدلات نمو السكان في الفترات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more