| En cualquier caso, antes de pronunciarse en forma definitiva sobre esta disposición, su delegación esperará los resultados del trabajo del grupo de redacción. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن وفد المملكة العربية السعودية سينتظر نتائج أعمال فريق الصياغة بشأن هذا الحكم ليحدد موقفه بصورة نهائية. |
| ¿Por qué crees que esperará tanto? | Open Subtitles | ما الذى يجعلك متأكد وهل سينتظر كل هذه المده؟ |
| En consecuencia, el Grupo de Río esperará a que se celebre la próxima sesión de la Comisión para formular una declaración más detallada sobre el tema en cuestión. | UN | ولذلك سوف تنتظر مجموعة ريو اجتماع اللجنة الثاني لتقديم بيان أكثر تفصيلا بشأن الموضوع. |
| La delegación de México esperará a que la CDI formule sus propuestas antes de manifestar su posición al respecto. | UN | وإن وفد المكسيك سوف ينتظر مقترحات اللجنة قبل أن يعلن موقف بلده في هذا الشأن. |
| ¿No esperará que cumpla todas esas promesas, verdad? | Open Subtitles | لن تتوقع مني ان احافظ على اي من هذه الوعود أليس كذلك؟ |
| No esperará de ellos que apliquen las disposiciones de la Convención antes que otros Estados parte ni estarán exentos de cumplir los requisitos de cada etapa. | UN | ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل. |
| - Él nos esperará, pero necesitaremos un ejército. | Open Subtitles | سيتوقع ذلك لكننا سنقابلة بجيش عندما يأتى أبقا بقربى |
| Este holandés esperará a recibir el dinero. | Open Subtitles | هذا الهولندي سينتظر لغاية الحصول على نقوده. |
| Mi socio esperará, para asegurarse de que no dé la alarma. | Open Subtitles | والان سينتظر 30 ثانية حتى أخرج من المبنى ويتأكد بأنك لم تطلقي الإنذار |
| A ninguna parte. Dice que esperará hasta que yo esté lista, pero yo estoy lista. | Open Subtitles | ليس في أي مكان , أعني , هو قال إنه سينتظر حتى أكون مستعدة , لكنني مستعدة |
| El planeta no esperará pacientemente a que se sigan celebrando debates sobre los aspectos políticos de esta cuestión. | UN | والأرض لن تنتظر بصبر المزيد من المناقشات بشأن الجوانب السياسية لهذا الموضوع. |
| Yo tengo una sana en la ciudad que no esperará. | Open Subtitles | لديّ صديقة صحتها جيدة في البلدة و لن تنتظر |
| La unidad dos coordinará tácticas aéreas. La unidad tres esperará mi orden en cuanto tenga información sobre la bomba. - ¿Todos entienden? | Open Subtitles | والثالثة تنتظر اوامرى عند العثور عليها مفهوم ؟ |
| Fuera de ese foro, el mundo evoluciona muy rápido y no esperará a la Conferencia de Desarme. ¿Acaso tenemos que contentarnos con este inmovilismo, con esta fosilización? | UN | العالم خارج مؤتمر نزع السلاح يتغير بسرعة كبيرة ولن ينتظر المؤتمر. |
| Fuera de esta sala prestigiosa, hay un mundo en plana ebullición y este mundo no esperará. | UN | وخارج هذه القاعة المهيبة، ثمة عالم يعيش في اضطراب، وهذا العالم لن ينتظر. |
| Hago hincapié en que el mundo exterior no esperará hasta que la Conferencia adopte su programa de trabajo. | UN | واسمحوا لي بأن أشدد على أن العالم الخارجي لن ينتظر اعتماد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله. |
| No esperará que el ejército de EE UU compre cualquier caballo. | Open Subtitles | حسنا، بالتأكيد انت لا تتوقع منا شراء أي حصان عجوز لجيش الولايات المتحدة؟ |
| No esperará que les ruegue nada a esos yanquis. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تتوقع مني ان اذهب لاتوسل أولئك اليانكي عن أي شيء |
| También esperará que los gobiernos se comprometan de manera categórica a apoyar los programas de las comunidades. | UN | وسوف يتوقع أيضاً التزامات حكومية قوية بدعم البرمجة المجتمعية. |
| Se esperará que te levantes antes que la familia para encender el fuego. | Open Subtitles | سيتوقع منك الاستيقاظ قبل العائله لإشعال المدفأه. |
| Se asomará y esperará a que tú le des vía libre. | Open Subtitles | ..ثم تخرج من غرفة الملابس و تنتظرك لتعطيها الأشارة أنه لا أحد يراقب |
| No, te estoy diciendo que no la esperará. Tráeme esa prueba lo más rápido posible y llamaré a Prescott. | Open Subtitles | إنه لن ينتظرك ، أحضر لي هذا الدليل بسرعة وأنا سأكلم بريسكوت |
| Por consiguiente, la Relatora Especial esperará a que se publique el informe de dicha comisión de investigación. | UN | وبناء على ذلك ستنتظر المقررة الخاصة صدور تقرير لجنة التحقيق. |
| esperará a que nos traicione la más mínima mirada, el menor gesto. | Open Subtitles | سينتظرنا حتى نخون بعضنا البعض مع أقل حركة أو بادرة |
| El señor Smith los esperará hasta el mediodía, hora local. | Open Subtitles | السّيد سميث يتوقّع بأنّك لا تالي من ظهر، توقيت محلّي. |
| Y después esperará a que te canses, e intentará pillarte. Es su estrategia. | Open Subtitles | وحينها سينتظرك حتى تتعب ثم يحاول أن يهزمك، وهذه هي إستراتيجيّته. |
| Aunque, claro, toda la gente que salve esperará el siguiente Apocalipsis. | Open Subtitles | هؤلاء الناس الذين ستنقذهم من ذلك الفناء سينتظرون التالى |
| La dirección es 2127 Grand Avenue. Un vehículo verde de apoyo esperará ahí. | Open Subtitles | العنوان 2127 جراند افينو ستنتظرك سياره هناك |
| Vamos a ahogarnos en eso, atragantarnos al respecto, y luego el pozo negro del Infierno nos esperará. | Open Subtitles | "سنختنق ونموت فيه" "وثم ستنتظرنا أسافل الجحيم" |