| Si decidieran hacerlo, la ONUSOM está preparada para recoger y poner a buen recaudo todas las armas que se le entreguen. | UN | وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مستعدة لجمع وتأمين جميع اﻷسلحة التي تسلم إليها، إذا أراد الصوماليون ذلك. |
| La República de Macedonia está preparada para contribuir debidamente a los esfuerzos mundiales. | UN | إن جمهورية مقدونيا مستعدة للمساهمة على النحو المناسب في الجهود العالمية. |
| La OIM está preparada para prestar cualquier tipo de asistencia técnica necesaria a este respecto. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة على استعداد لتقديم أي مساعدة تقنية مطلوبة في هذا الصدد. |
| Por último, Malasia por su parte está preparada para contribuir con tropas en apoyo de cualquier acción colectiva iniciada bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Ya está preparada y dispuesta, aunque con la natural aprensión, a seguir evolucionando política, económica y socialmente. | UN | وهو مستعد لذلك وراغب فيه، وإن كان هذا لا يخلو من تخوف طبيعي، كي يواصل التطور سياسيا واقتصاديا واجتماعيا. |
| ¿Está preparada para volver a asumir las responsabilidades como madre del niño? | Open Subtitles | هل أنتِ مستعدة لكي تستعيدي ثانية كل المسؤوليات كأم للطفل؟ |
| Bulgaria está preparada para contribuir al logro de esos objetivos. | UN | وإن بلغاريا مستعدة للاسهام في تحقيق هذه اﻷهداف. |
| Su tarea sería estudiar y analizar el material que se ha acumulado. La República de Belarús está preparada para proporcionar todos los materiales necesarios al efecto. | UN | فستكون مهمته دراسة وتحليل المواد التي تجمعت فعلا وجمهورية بيلاروس مستعدة لتوفير جميع المواد اللازمة لهذا الغرض. |
| Aún seguimos dispuestos a hacerlo si la India está dispuesta a entablar un diálogo serio significativo con el Pakistán, si la India está preparada para la paz con el Pakistán. | UN | وهي ما زالت مستعدة ﻷن تفعل ذلك إذا كانت الهند مستعدة ﻹجراء حوار جاد له معنى مع باكستان، وإذا كانت الهند مستعدة لتحقيق السلم مع باكستان. |
| Pero el carácter estéril o magro de los informes parece indicar que la Comisión no está preparada para dejar constancia de las diversas posiciones de las delegaciones. | UN | لكن يبدو أن عقم أو هزال التقارير يشير إلى أن الهيئة غير مستعدة للاعراب عن مواقف مختلف الوفود. |
| Rusia está preparada para reducir aún más sus armas nucleares, previo acuerdo bilateral con los Estados Unidos y acuerdos multilaterales con otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وروسيا مستعدة لزيادة تخفيض أسلحتها النووية على أساس ثنائي مع الولايات المتحدة، وكذلك على أساس متعدد الأطراف مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
| Esta delegación está preparada para votar en el día de hoy sobre este proyecto de resolución. | UN | ونحن على استعداد حتى للتصويت عليه اليوم، إن كان ذلك ضروريا. |
| Lituania está preparada para considerar su eventual participación en la operación de aplicación de la paz en Bosnia. | UN | وليتوانيا على استعداد للنظر في الاشتراك في عملية تنفيذ السلام في البوسنة. |
| Dicho esto, mi delegación está preparada para considerar las propuestas sobre esta cuestión. | UN | وبعد أن قلت ذلك، فإن وفدي على استعداد للنظر في المقترحات المقدمة بشأن هذا الموضوع. |
| Turquía también está preparada para contribuir a la Fuerza de Estabilización. | UN | وتركيا على استعداد لﻹسهام في قوة تحقيق الاستقرار أيضا. |
| La India está preparada para desempeñar plenamente su parte en apoyo a sus esfuerzos. | UN | والهند على استعداد للاضطلاع بدورها الكامل في دعم تلك الجهود. |
| Si bien mi delegación está preparada para iniciar las negociaciones de inmediato, nos damos cuenta de que deben adoptarse diversas medidas preparatorias. | UN | ومع أن وفد بلدي مستعد لبدء المفاوضات الآن، فإننا ندرك أن من اللازم اتخاذ عدة خطوات تحضيرية. |
| En tal caso, su delegación está preparada para aprobar la medida. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده مستعد للموافقة على هذا التدبير. |
| A lo mejor ella está preparada para arreglarlo contigo. | Open Subtitles | مهلا ، ربما هي جاهزه للعودة إليك |
| La Coalición para el Nuevo Programa está preparada para contribuir activamente a este proceso. | UN | ويقف ائتلاف البرنامج الجديد على أهبة الاستعداد للإسهام بنشاط في هذه العملية. |
| Aunque la comunidad internacional está empezando a reconocer las dificultades que entrañan la velocidad de los cambios y la magnitud y la complejidad del proceso de democratización, no está preparada para hacer frente a los obstáculos y consecuencias temporalmente desestabilizadores de esas súbitas transformaciones. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بالرغم من اعترافه بالمصاعب الناجمة عن نسق عملية إرساء الديمقراطية وحجمها وتشعبها، غير مهيأ لمعالجة عواقب هذا التغيير المفاجئ التي تزعزع الاستقرار بشكل مؤقت. |
| Indonesia está preparada para ampliar su cooperación a la República Popular Democrática de Corea en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن استعداد بلده لتقديم التعاون إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في مجال حقوق الإنسان. |
| En realidad, creo que está preparada para superarlo. | Open Subtitles | في الحقيقة هي جاهزة لتخطي هذا |
| La Fuerza de Estabilización está preparada para enfrentarlos, y seguirá haciendo su aporte a una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقوة تثبيت الاستقرار متأهبة لمجابهة مثل هذه التحديات، كما أنها ستواصل أداء دورها في اﻹسهام في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
| En general, esta crisis demuestra que la humanidad no está preparada para hacer frente a las consecuencias de su evolución. | UN | وإجمالا، تظهر هذه الأزمة أن البشرية غير مهيأة جيدا لإدارة آثار حالات الطوارئ لدى تكشفها. |
| La diligencia está preparada. | Open Subtitles | سيارة النقل في حالة إستعداد |
| Lleva sostén ahora así que creo que está preparada para el brillo de labios. | Open Subtitles | انها ترتدي حمالة صدر الآن اظن انها جاهزة لملمع شفاه بطعم الفراولة |
| Aquí hay algunas toallas extra. La habitación de invitados está preparada. | Open Subtitles | جئتكم بالمزيد من المناشف، لقد تم تجهيز غرفة النوم |
| 78. El PRESIDENTE dice que, en su opinión, es mejor que las preguntas consten por escrito, de manera que la delegación no aduzca la excusa de que no está preparada para responder. | UN | 78- الرئيس قال إنه يرى أن من الأفضل وضع الأسئلة في شكل مكتوب بحيث لا يكون أمام الوفد عذر بأنه لم يكن مستعداً للإجابة عليها. |
| Por el contrario, la Oficina del Defensor del Pueblo todavía no está preparada para convertirse en el punto de referencia central para las personas cuyos derechos hayan sido violados. | UN | غير أن مكتب أمين المظالم ليس مستعدا بعد لأن يصبح المرجع المركزي لمن تنتهك حقوقهم. |