| Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. | UN | أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً. |
| Los pueblos de Timor Oriental están bajo el control de las fuerzas armadas de Indonesia y protestar contra las inyecciones forzadas es arriesgarse a la desaparición o a la muerte. | UN | ذلك أن القرى في تيمور الشرقية تخضع لسيطرة العسكرية الاندونيسية على أساس اﻷمر الواقع، والاحتجاج على الحقن بالقوة هو بمثابة تعريض المرء نفسه لﻹعدام أو الاختفاء. |
| Los principales medios electrónicos están bajo control de los partidos políticos más importantes. | UN | فجميع وسائط اﻹعلام الالكترونية الرئيسية تخضع لسيطرة اﻷحزاب السياسية الرئيسية. |
| Los latinos son un pequeño grupo de católicos romanos que están bajo la jurisdicción del Papa; el divorcio no se reconoce para ese grupo. | UN | أما اللاتين فهم مجموعة صغيرة من الروم الكاثوليك الذين يخضعون لولاية البابا. ولا تعترف هذه المجموعة أيضاً بالطلاق. |
| Por otro lado, partes del territorio del Líbano están bajo la ocupación israelí. | UN | من جهة أخرى لا تزال أجزاء من أراضي لبنان تقع تحت وطأة الاحتلال الاسرائيلي. |
| Esta Unidad, que aparentemente está integrada por kamajores y grupos similares de cazadores tradicionales en aldeas del norte y el centro del país, sostiene que todos los caminos importantes de Sierra Leona están bajo su control. | UN | وتدعي هذه المنظمة، التي تضم على ما يبدو جماعة الكاماجورس وغيرها من جماعات القناصين التقليديين من سكان القرى في شمال البلد ووسطه، أنها تسيطر على جميع الطرق الرئيسية في سيراليون. |
| Las guarderías y escuelas de párvulos privadas no están bajo supervisión oficial y no reciben apoyo gubernamental. | UN | ولا تخضع مراكز الحضانة الخاصة ومراكز الرعاية النهارية لﻹشراف الحكومي ولا تتلقى أي دعم حكومي. |
| En algunos países las mujeres casadas todavía están bajo la tutela permanente de sus maridos y no tienen derecho a administrar bienes. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات. |
| Durante los últimos cuatro años, nunca impedimos a nadie que luchara en los territorios que no están bajo nuestro control ... | UN | وخلال السنوات اﻷربــع الماضيــة، لـم نمنـع مطلقا أي شخص مـن القتـال في اﻷراضي التي لا تخضع لسيطرتنا ... |
| También tienen derecho a enviar a sus hijos a escuelas parroquiales independientes, que no administra el Estado pero están bajo su supervisión. | UN | ولهما أيضا الحق في إرسال أطفالهما إلى إحدى المدارس الدينية المستقلة، التي لا تدار من قبل الدولة ولكنها تخضع ﻹشرافها. |
| Aunque se trata de un cuerpo auxiliar, las Fuerzas Populares de Defensa están bajo el control directo de las autoridades del Sudán. | UN | وبالرغم من أن قوات الدفاع الشعبي هي قوات احتياطية فهي تخضع بصورة مباشرة لسيطرة السلطات السوادنية. |
| La mayoría de las granjas se crearon o nacionalizaron bajo el régimen anterior y actualmente están bajo la supervisión del Ministerio de Desarrollo Rural. | UN | وكانت معظم المزارع قد نشأت أو أممت في ظل النظام السابق، وهي تخضع الآن لإشراف وزارة التنمية الريفية. |
| Grandes partes de la costa, tales como la que se extiende entre Galcayo y Adado, no están bajo control de autoridad regional alguna. | UN | ولا تخضع أجزاء ممتدة في المناطق الساحلية مثل المنطقة بين غلكايو وآدادو لسيطرة أية سلطة إقليمية فعالة. |
| También priva de la representación a 21 millones de personas que están bajo la jurisdicción de la República de China en Taiwán. | UN | كما أنه يحول دون تمثيل ٢١ مليون شخص يخضعون لولاية جمهورية الصين تايوان. |
| Además, están bajo la supervisión del Ministro de Justicia, aunque permanecen neutrales. | UN | وهم يخضعون أيضاً لاشراف وزير العدل، مع احتفاظهم في نفس الوقت باستقلالهم. |
| Los refugiados que han regresado se dirigieron a las regiones que están bajo control de su propia entidad. | UN | واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم. |
| Hay una cierta tranquilidad y crecimiento económico en las zonas que están bajo el control de los tribunales cherámicos, debido principalmente a la ausencia de bandidismo. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
| Para atacar a las Islas Marianas, Que están bajo control Japonés. | Open Subtitles | لمهاجمه جزر الماريانا التى كانت اليابان تسيطر عليها |
| Sin embargo, la obligación de los Estados de proteger a sus poblaciones no justifican ni la derogación ni la suspensión de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción. | UN | غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق. |
| Además, desearíamos hacer constar que no hay campamentos para personas desplazadas en las zonas que están bajo el control del SPLA. | UN | ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين. |
| Esos oficiales, que no portan armas, constituyen el Grupo de Observadores en el Líbano y están bajo el control operacional del Comandante de la FPNUL. | UN | ويشكل هؤلاء الضباط غير المسلحين فريق مراقبي لبنان، ويخضعون للاشراف التنفيذي لقائد القوة. |
| Sin embargo, la mayoría de los programas tiene un alcance limitado en las zonas que están bajo el control del FRU y el CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
| Tal responsabilidad se deriva de la función normal y propia de todo gobierno de mantener el orden y proteger a las personas que están bajo su jurisdicción. | UN | وتنبع هذه المسؤولية من الوظيفة العادية واﻷساسية ﻷي حكومة، وهي المحافظة على النظام وحماية اﻷشخاص الذين يعيشون تحت ولايتها. |
| 37. Las escuelas militares están bajo la supervisión del Ministerio de Educación. | UN | 37- كما توجد تحت إشراف وزارة التربية والتعليم مدارس عسكرية. |
| O incluso adultos, cuando están bajo mucha presión. | Open Subtitles | وحتى البالغين يقعون تحت كم هائل من الضغط |
| Aunque el Gobierno de Chipre tiene como política proteger y conservar todos los monumentos culturales, históricos y religiosos de Chipre, por desgracia ésta no es la política que se aplica en las zonas ocupadas ilegalmente que están bajo el control de las tropas turcas, en las que mi Gobierno no tiene ningún control. | UN | فعلى الرغم من أن سياسة الحكومة القبرصية تقوم على حماية اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية الموجودة في قبرص وصيانتها كافة، إلا أن هذه السياسة غير ملتزم بها لسوء الطالع في المناطق المحتلة احتلالا غير شرعي التي تبسط القوات التركية سيطرتها عليها وتخرج عن نطاق سيطرة حكومتي. |
| Ambas estaciones están bajo el control directo del Ministerio de Información y Cultura y fundamentalmente se atienen a la opinión gubernamental. | UN | وهاتان المحطتان تخضعان مباشرة لاشراف وزارة الإعلام والثقافة، وأساساً يتبعان المسار الحكومي. |
| A ese respecto, esas evaluaciones no quedan ya a la discreción de las partes sino que están bajo el control del juez de instrucción. | UN | وفي هذا الصدد، لم تعد هذه التقديرات تترك لتقدير الأطراف، بل تظل تحت سيطرة قاضي التحقيق. |
| Trece de las dieciocho provincias chinas están bajo control extranjero. | Open Subtitles | هي تحت السيطرة الأجنبية السفن الحربية تحتل موانيئنا |