"están de acuerdo en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • متفقة على أن
        
    • توافق على أن
        
    • يوافقون على أن
        
    • متفقان على أن
        
    • يتفقون على أن
        
    • متفقة على أنه
        
    • متفقة على ضرورة
        
    • متفقون على أنه
        
    • تتفق على أن
        
    • ووافقت هذه الوفود على أنه
        
    • على أننا
        
    • يتفقون على أنه
        
    • يوافقون على أنه
        
    • متفقون على وجوب
        
    Todas las delegaciones están de acuerdo en que la situación se ha agravado recientemente. UN وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا.
    Obviamente, todos los Estados están de acuerdo en que la estructura y el reglamento actuales de las Naciones Unidas son deficientes y todos los Estados convienen en la necesidad de efectuar reformas. UN يبدو أن كل الدول متفقة على أن الهيكلة الحالية والنظام الحالي للأمم المتحدة غير سليمين، وجميع الدول اتفقت على الإصلاح.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que la tarea de la CDI es colmar las lagunas y aclarar la ambigüedad. UN ٤٩ - وقال إن الولايات المتحدة توافق على أن تكون مهمة اللجنة هي سد الثغرات وتوضيح مواطن الغموض.
    Todos, incluidos sus beneficiarios potenciales, están de acuerdo en que la solución rápida no tiene ningún futuro. UN إن الجميع، بما في ذلك المستفيدون المحتملون من ذلك، يوافقون على أن الحل السريع لحسم اﻷمر ليس له مستقبل.
    La Unión Europea y la Unión Africana están de acuerdo en que su respuesta común a los problemas de la seguridad humana debería basarse en los conceptos de responsabilidad, prevención, capacidad y cooperación. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا متفقان على أن استجابتهما المشتركة لمسائل الأمن البشري يجب أن تستند إلى مفاهيم المسؤولية والوقاية والقدرة والشراكة.
    Con todo, los detractores y los que la apoyan están de acuerdo en que el equilibrio de sus disposiciones representa la única base aceptable para establecer una paz viable y justa. UN ومع ذلك فإن منتقديه ومؤيديه يتفقون على أن التوازن الذي تحقق في أحكامه يمثل الأساس المقبول الوحيد لإقرار سلام دائم وعادل.
    La gran mayoría de los Estados Miembros están de acuerdo en que agregar más miembros permanentes al Consejo de Seguridad debido a su tamaño, su poder o su riqueza no aumentará la representatividad ni la eficiencia del Consejo. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء متفقة على أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بناء على حجم الدول أو قوتها أو غناها، ليس من شأنه تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس وفعاليته.
    Todas las partes están de acuerdo en que el presente es un momento decisivo para actuar. UN وكل الأطراف متفقة على أن هناك الآن لحظة حاسمة أخرى للعمل.
    Todas las Partes están de acuerdo en que este era un elemento fundamental en nuestro esfuerzo colectivo para luchar contra los efectos adversos del cambio climático. UN وجميع الأطراف متفقة على أن هذا الأمر جوهري في إطار مجهودنا الجماعي لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    No obstante, están de acuerdo en que los funcionarios que participan directamente en el proceso de planificación de imprevistos deben recibir capacitación permanente. UN ولكنها توافق على أن الموظفين المشاركين مباشرة في عملية التخطيط لحالات الطوارئ ينبغي أن يتلقوا تدريبا متواصلا.
    están de acuerdo en que la sustancia del marco de rendición de cuentas es más importante que su forma y que lo importante es que haya una cultura de rendición de cuentas y se aplique el marco de rendición de cuentas en vigor. UN وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة.
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros están de acuerdo en que el Grupo de Trabajo no debe celebrar un debate abierto si no tiene perspectivas de llevar a término su labor. UN وإنني على ثقة من أن جميع الدول اﻷعضاء توافق على أن مناقشات الفريق العامل لا ينبغي أن تستمر مفتوحة بلا حدود دون ظهور أي احتمالات لانجاز عمله.
    I.E.2 Porcentaje de representantes de organismos no residentes que están de acuerdo en que el equipo de las Naciones Unidas en el país encuentra dificultades relacionadas con la participación en el MANUD UN النسبة المئوية لممثلي الوكالات غير المقيمة الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بالمشاركة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    I.E.1 Porcentaje de coordinadores residentes que están de acuerdo en que el equipo de las Naciones Unidas en el país encuentra dificultades relacionadas con la participación de los organismos no residentes en el MANUD UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بمشاركة الوكالات غير المقيمية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    La Unión Europea y África están de acuerdo en que el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario, junto con el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, son fundamentales para la prevención de los conflictos. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا متفقان على أن للحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، إلى جانب التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر، أهمية محورية في منع الصراعات.
    La Unión Europea y África están de acuerdo en que un sistema multilateral eficaz, con un orden internacional basado en normas y unas instituciones internacionales sólidas, es esencial para hacer frente a los problemas interrelacionados de los conflictos, la pobreza, el subdesarrollo y la falta de seguridad para las personas. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا متفقان على أن نظام تعدد الأطراف الفعال، الذي يشتمل على نظام دولي يستند إلى القواعد والأنظمة وعلى مؤسسات دولية قوية، ضروري لمعالجة مشاكل الصراعات والفقر والتخلف وانعدام الأمن البشري، ذات العلاقة المتبادلة فيما بينها.
    El nuevo Gobierno liberiano ha hecho grandes progresos en los 10 últimos meses, pero todos están de acuerdo en que queda mucho camino por andar. UN وقد قطعت الحكومة الليبرية الجديدة أشواطا كبيرة خلال الأعوام العشرة الأخيرة، بيد أن الجميع يتفقون على أن مسيرة التحول لا تزال طويلة.
    Los países africanos están de acuerdo en que, para que los programas tengan una gran repercusión a corto plazo, deben mancomunar sus fuerzas, como se previó al adoptarse la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وقال ان البلدان الأفريقية متفقة على أنه إذا كانت تريد برامج تترك تأثيرا قويا في المدى القصير فانه لا بد لها من أن توحّد قواها مثلما تجلّى في اعتماد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Todas las naciones, incluidas las que realizan pruebas subterráneas, están de acuerdo en que se necesitan medidas de protección sumamente complejas en el caso de las explosiones nucleares subterráneas para impedir la contaminación del medio ambiente. UN إن جميع الدول، بما فيها تلك التي تجري تجارب نووية جوفية، متفقة على ضرورة توفير أشكال من الحماية بالغة اﻹحكام، في حالة إجراء تفجيرات نووية جوفية للحيلولة دون تلوث البيئة.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución están de acuerdo en que sería apropiado reflejar esta nueva circunstancia en el texto para que sea tomado en cuenta por la Asamblea General. UN ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    están de acuerdo en que los Estados deben tratar de impedir los linchamientos y los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial y que son responsables de facilitar la realización de investigaciones a fin de castigar a los autores. UN وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة.
    12. están de acuerdo en que la creación de zonas libres de armas nucleares y la ampliación de las existentes sobre la base de acuerdo libremente concertados, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y el Asia sudoriental, serían contribuciones significativas a un mundo libre de armas nucleares. UN 12 - ووافقت هذه الوفود على أنه من شأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتمديد المناطق القائمة، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، ولا سيما في المناطق التي يسودها التوتر، مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، أن يساهم مساهمة هامة في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Estoy seguro de que todos aquí están de acuerdo en que en la Primera Comisión trabajamos dentro de los parámetros de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنني متأكد من أن الجميع هنا يوافقون على أننا نتصرف في اللجنة الأولى في إطار معايير ميثاق الأمم المتحدة.
    Así que lo hablé con mis amigos y están de acuerdo en que, si una persona no hace el bien con los dones que recibieron, pues eso es casi peor que hacer el mal, ¿no? Open Subtitles ولذلك تحدثتُ عن الأمر مع أصدقائي وهم يتفقون على أنه لو لم يعمل الإنسان الخير بالنعم التي أنعم الله بها عليه فهذا تقريباً أسوأ من عمل الشر ، أليس كذلك؟
    Al parecer hoy todos están de acuerdo en que no hay otra opción que la solución política. UN ويبدو في الوقت الحالي أن الجميع يوافقون على أنه لا يوجد بديل لتسوية سياسية.
    Todos, incluso España, están de acuerdo en que Gibraltar debería ser descolonizada. UN والجميع، بمن فيهم إسبانيا، متفقون على وجوب إنهاء استعمار جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more