"estaba de acuerdo en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوافق على أن
        
    • ووافق على أن
        
    • يوافق على أنه
        
    • ووافقت على أن
        
    • وأقر بأن
        
    • وافقت على أن
        
    • وأعرب عن اقتناعه بأن من شأن
        
    En cuanto al traslado propuesto del subprograma para África, estaba de acuerdo en que los recursos de la UNCTAD debían utilizarse de la forma más eficiente y eficaz posible, pero pidió aclaraciones sobre las implicaciones que tendría dicho traslado para la asignación de recursos. UN وفيما يتعلق بالنقل المقترح للبرنامج الفرعي لأفريقيا، فإنه يوافق على أن موارد الأونكتاد ينبغي أن تُستخدم بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، ولكنه يتساءل عن انعكاسات هذه الخطوة على تخصيص الموارد.
    El Relator Especial dijo que, si bien estaba de acuerdo en que los efectos en el tratado a veces se entendían mejor en perspectiva, prefería no obstante hacer esa aclaración en el comentario y mantener el proyecto de artículo en el texto. UN وفي حين أنه يوافق على أن أفضل فهم للأثر على المعاهدة قد يأتي متأخراً أحياناً، فإنه يفضِّل مع ذلك أن يعالِج هذه النقطة في التعليق، مع الإبقاء على مشروع المادة في النص.
    147. El representante de los Estados Unidos, haciendo uso de la palabra para explicar su posición tras la adopción de la decisión, dijo que su delegación no estaba de acuerdo en que se imputara al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas el costo total de los servicios de idiomas para el Comité de Representantes Permanentes. UN ١٤٧ - وتحدث ممثل الولايات المتحدة، تعليلا لموقفه بعد اتخاذ المقرر، فقال إن وفده لا يوافق على أن تتحمل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة التكاليف الكاملة لخدمات اللغات للجنة الممثلين الدائمين.
    estaba de acuerdo en que la media de años de escolarización hubiera sido un mejor indicador, pero señaló que seguía habiendo graves problemas en cuanto a la disponibilidad y comparabilidad de los datos. UN ووافق على أن متوسط سنوات الذهاب إلى المدرسة سيكون مؤشرا أفضل، إلا أنه لاحظ وجود مشاكل هامة في البيانات من حيث توفرها وقابليتها للمقارنة.
    El Viceprimer Ministro declaró que, aunque la relación del Iraq era fidedigna, estaba de acuerdo en que se requerían más trabajos en lo relativo a las armas biológicas. UN وذكر نائب رئيس الوزراء أنه في حين أن بيان العراق دقيق، فهو يوافق على أنه يلزم إجراء المزيد من العمل في مجال اﻷسلحة البيولوجية.
    estaba de acuerdo en que era importante insistir en la ampliación de los recursos generales. UN ووافقت على أن من المهم التأكيد على توسيع قاعدة التمويل اﻷساسي.
    estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    34. La Presidenta señaló que lo que era objeto de debate no era si el Comité estaba de acuerdo en que las Partes implicadas habían obrado acertadamente en cuanto a adoptar la medida reglamentaria firme, sino si al hacerlo la intención de las Partes había sido proteger la salud humana o el medio ambiente. UN 34 - وأشارت الرئيسة إلى أن القضية ليست عما إذا كانت اللجنة وافقت على أن الأطراف المعنية كانت على صواب عند اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، ولكن عما إذا كانت الأطراف تعتزم بذلك حماية صحة الإنسان أو البيئة.
    Una delegación, respondiendo a una intervención anterior, señaló que no estaba de acuerdo en que fuera absolutamente necesario dar a las direcciones regionales el mismo trato en materia de recursos financieros o humanos, habida cuenta de que sus respectivos niveles de responsabilidad eran diferentes. UN ١٧٩ - وذكر أحد الوفود، ردا على مداخلة سابقة، أنه لا يوافق على أن يكون هناك تكافؤ بالضرورة بين المكاتب من الناحية المالية أو من ناحية الموارد البشرية نظرا لاختلاف مستويات مسؤولياتها.
    72. El portavoz del Grupo Asiático y China (Filipinas) dijo que estaba de acuerdo en que se necesitaba más coherencia en la labor de la UNCTAD. UN ٢٧- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻵسيوية والصين )الفلبين( إنه يوافق على أن اﻷمر يقتضي مزيدا من الترابط في عمل اﻷونكتاد.
    Una delegación, respondiendo a una intervención anterior, señaló que no estaba de acuerdo en que fuera absolutamente necesario dar a las direcciones regionales el mismo trato en materia de recursos financieros o humanos, habida cuenta de que sus respectivos niveles de responsabilidad eran diferentes. UN ١٧٩ - وذكر أحد الوفود، ردا على مداخلة سابقة، أنه لا يوافق على أن يكون هناك تكافؤ بالضرورة بين المكاتب من الناحية المالية أو من ناحية الموارد البشرية نظرا لاختلاف مستويات مسؤولياتها.
    El Secretario Ejecutivo del FNUDC, en respuesta a las preguntas y cuestiones planteadas en las declaraciones de las delegaciones, dijo que estaba de acuerdo en que era fundamental evaluar las consecuencias futuras de las actividades. UN ٨١ - وفي رده على اﻷسئلة والقضايا التي أثارتها بيانات الوفود، قال اﻷمين التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية إنه يوافق على أن تقييم اﻷثر في المستقبل أساسي.
    El Secretario Ejecutivo del FNUDC, en respuesta a las preguntas y cuestiones planteadas en las declaraciones de las delegaciones, dijo que estaba de acuerdo en que era fundamental evaluar las consecuencias futuras de las actividades. UN 81 - وفي رده على الأسئلة والقضايا التي أثارتها بيانات الوفود، قال الأمين التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إنه يوافق على أن تقييم الأثر في المستقبل أساسي.
    El Oficial Jefe de Finanzas del PNUD dijo que estaba de acuerdo en que el límite en dólares quedaría mejor situado en el Reglamento Financiero pero, del mismo modo que respecto de la cuantía del límite que hubiera de establecerse, correspondía a la Junta adoptar decisión. UN وقال رئيس الشُعبة المالية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنه يوافق على أن من الأفضل وضع الحد المقدر بالدولار في القاعدة المالية ولكن هذه المسألة، هي ومسألة تحديد القيمة الدولارية، هي من شأن المجلس أن يحدده.
    estaba de acuerdo en que no era preciso atenerse al proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, y le convencía el argumento de que los tratados bilaterales sobre inversiones no pretendían excluir por completo el derecho internacional consuetudinario. UN ووافق على أن لا حاجة إلى النسج على منوال مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً دون تبصر، وأكد اقتناعه بالحجة القائلة إن معاهدات الاستثمار الثنائية لا ترمي إلى استبعاد القانون الدولي العرفي كليةً.
    estaba de acuerdo en que la trata y las elevadas tasas de VIH, infecciones de transmisión sexual y aborto en Moldova eran un motivo de preocupación y señaló que el UNFPA estaba trabajando para hacer frente a dichos problemas. UN ووافق على أن المعدلات المرتفعة لانتشار مرض الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والإجهاض في ملدوفا هي مسائل تثير قلق الصندوق وأنه يعمل على علاجها.
    estaba de acuerdo en que una tasa de vacantes del 11% era alta, pero recordó que dicha tasa se debía al tiempo que se tardaba en ocupar un puesto, así como al esfuerzo consciente por parte del Fondo por ahorrar recursos del presupuesto de apoyo retrasando la contratación. UN ووافق على أن معدل الشواغر البالغ ١١ في المائة قد يكون مرتفعا، لكنه يرجع إلى المدة الزمنية اللازمة لشغل الوظيفة، فضلا عن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجلس لتحقيق وفورات في ميزانية الدعم من خلال تأخير التعيين.
    Si bien estaba de acuerdo en que las cuestiones ambientales no debían politizarse, dijo que los pueblos árabes deseaban fervientemente la paz y estaban agradecidos a todos los que los apoyaban en ese cometido. UN ومضى قائلا إنه يوافق على أنه ينبغي عدم تسييس القضايا البيئية، ومضى قائلا إن الشعب العربي يريد السلام بشدة وأنه ممتن لكافة أولئك الذين يؤيدونه في هذا الخصوص.
    El Administrador dijo que estaba de acuerdo en que era necesario trabajar con aliados y dijo que los miembros del GNUD estaban trabajando conjuntamente para crear una estrategia complementaria de comunicaciones. UN ٤٩٢ - وقال مدير البرنامج إنه يوافق على أنه من الضروري العمل مع الحلفاء، وذكر أن أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تتعاون لوضع استراتيجية اتصال تكميلية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    34. La Presidenta señaló que lo que era objeto de debate no era si el Comité estaba de acuerdo en que las Partes implicadas habían obrado acertadamente en cuanto a adoptar la medida reglamentaria firme, sino si al hacerlo la intención de las Partes había sido proteger la salud humana o el medio ambiente. UN 34 - وأشارت الرئيسة إلى أن القضية ليست عما إذا كانت اللجنة وافقت على أن الأطراف المعنية كانت على صواب عند اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، ولكن عما إذا كانت الأطراف تعتزم بذلك حماية صحة الإنسان أو البيئة.
    estaba de acuerdo en que la previsibilidad de los ingresos mejoraría la gestión fiscal, pero recordó que dado que los programas eran multianuales y las promesas de contribución no lo eran resultaba difícil ajustar el ritmo de ejecución de los programas. UN وأعرب عن اقتناعه بأن من شأن إمكانية التنبؤ باﻹيرادات أن تعزز اﻹدارة المالية. ولكن بما أن البرامج توضع لعدة سنوات وﻷن هذا لا ينطبق على اﻹعلان عن تقديم التبرعات، فمن الصعب حاليا تكييف زخم البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more