"establecer un diálogo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقامة حوار مع
        
    • لإجراء حوار مع
        
    • للدخول في حوار مع
        
    • إجراء حوار مع
        
    • إقامة الحوار مع
        
    • للشروع في حوار مع
        
    • لإقامة حوار مع
        
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    Dicho criterio también hacía necesario establecer un diálogo con los Estados que no cumplían sus obligaciones en materia de alimentación adecuada. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    La Relatora Especial podría considerar esta medida como un posible mecanismo para notificar las violaciones de derechos humanos; este método podría también considerarse para establecer un diálogo con las autoridades con miras a futuras medidas de corrección. UN وقد ترى المقررة الخاصة أن هذا اﻹجراء آلية مناسبة للابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ كما يمكن توخي هذه الطريقة أيضا من أجل إقامة حوار مع السلطات فيما يتصل باﻹجراءات التصحيحية في المستقبل.
    Era necesario establecer un diálogo con el Gobierno y otros asociados fundamentales para abordar políticas que estuvieran vinculadas a los múltiples aspectos de la pobreza. UN ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر.
    Era necesario establecer un diálogo con el Gobierno y otros asociados fundamentales para abordar políticas que estuvieran vinculadas a los múltiples aspectos de la pobreza. UN ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر.
    Al presentar el informe, el Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre de los miembros del Consejo, demuestra la conciencia de la posición particular del Consejo ante la Asamblea General, así como la disposición de establecer un diálogo con la Asamblea. UN ويدل قيام رئيس المجلس بتقديم التقرير، بالنيابة عن أعضاء المجلس، على وعي أعضاء المجلس بمركز المجلس الخاص تجاه الجمعية العامة، باﻹضافة إلى الاستعداد للدخول في حوار مع الجمعية.
    La Comisión podrá estudiar la posibilidad de establecer un diálogo con un grupo de expertos sobre temas seleccionados para cada período de sesiones. UN قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة.
    La Comisión estimó útil establecer un diálogo con la Corte y consideró que debía proseguirse esta iniciativa. UN ورأت اللجنة أن من المفيد إقامة حوار مع المحكمة وأنه ينبغي أن تستمر هذه المبادرة.
    Felicito al Consejo de Seguridad por establecer un diálogo con la sociedad civil. UN أشيد بمجلس الأمن على إقامة حوار مع المجتمع المدني.
    El objetivo del procedimiento era establecer un diálogo con el Gobierno concernido, en un clima de plena confianza, con miras a buscar el arreglo amistoso del caso. UN ويتمثل الغرض منه في إقامة حوار مع الحكومة المعنية يقوم على الثقة الكاملة ويستهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة.
    A través de sus visitas sobre el terreno, la Representante Especial ha procurado establecer un diálogo con los Estados Miembros afectados a fin de ejecutar su mandato en un marco cooperativo y constructivo. UN فقد سعت، من خلال زيارات ميدانية، إلى إقامة حوار مع الدول الأعضاء المعنية لضمان اتباع نهج تعاوني بناء في تنفيذ ولايتها.
    20. Los participantes señalaron que era importante establecer un diálogo con los Estados miembros, por lo que ha de insistirse en fomentar la acción recíproca. UN ٠٢- ونوه المشتركون بأهمية إقامة حوار مع الدول اﻷعضاء والتشديد بالتالي، على تشجيع التفاعل معها.
    No obstante, sigue pensando que si el Comité desea verdaderamente establecer un diálogo con los Estados Partes y espera que se den respuestas adecuadas a todas las preguntas formuladas debe encontrar un medio para que se conceda más tiempo y para que la lista de cuestiones se facilite antes. UN بيد أنه لا يزال يعتقد أنه إذا أرادت اللجنة حقاً إقامة حوار مع الدول اﻷطراف وكانت تتوقع الحصول على ردود مناسبة على جميع اﻷسئلة المطروحة فإنه يصبح عليها أن تجد سبيلا لضمان إفساح مزيد من الوقت وإتاحة قائمة المسائل في موعد أبكر.
    El Gobierno estima que es importante, a ese respecto, establecer un diálogo con la sociedad para explicar las modalidades y los objetivos de esas medidas y obtener el pleno apoyo de ésta y se esfuerza por reducir a un mínimo los costos sociales de la transición. UN وترى الحكومة أن من المهم في هذا الصدد إقامة حوار مع المجتمع لتوعيته بطرائق وأهداف هذه التدابير والحصول على دعمه التام، كما أنها تعمل جاهدة على الحد الى أقصى درجة ممكنة من التكاليف الاجتماعية للمرحلة الانتقالية.
    Se promueve y propugna el aporte decisivo que hace la comunicación al desarrollo sostenible, prestando especial atención a la forma en que la comunicación puede establecer un diálogo con los habitantes de las zonas rurales, movilizar su participación en actividades de desarrollo y transmitir la información y las aptitudes que necesitan para aprovechar en la mejor forma los conocimientos y las tecnologías agrícolas. UN وحظي الدور الحاسم للاتصال في التنمية المستدامة بالتشجيع والتأييد، مع الاهتمام بوجه خاص بكيفية إسهام الاتصال في إقامة حوار مع سكان الريف، وحشد مشاركتهم في اﻷنشطة اﻹنمائية، ونقل المعلومات والمهارات التي هم بحاجة إليها لﻹفادة على أكمل وجه من المعلومات والتكنولوجيات الزراعية.
    67. La PRESIDENTA da las gracias a la delegación armenia por un informe que, aunque se ha presentado con cierto retraso -seis años después de la accesión del país a la independencia- ha permitido al Comité establecer un diálogo con ese país. UN ٧٦- الرئيسة: شكرت الوفد اﻷرميني على تقديمه تقريراً مكّن اللجنة من إقامة حوار مع البلد، وإن كان التقرير قد قدم بصورة متأخرة نوعاً ما - بعد مرور ست سنوات على استقلال البلد.
    j) Considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos en los que aún no es parte y de adherirse a ellos, lo que permitiría establecer un diálogo con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; UN (ي) النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها، مما سيتيح المجال لإجراء حوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    j) Considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos en los que aún no es parte y de adherirse a ellos, lo que permitiría establecer un diálogo con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; UN (ي) النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها، مما سيتيح المجال لإجراء حوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    k) Considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos en los que aún no es parte y de adherirse a los mismos, lo que permitiría establecer un diálogo con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; UN (ك) النظر في التصديق على بقية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها، مما سيتيح المجال لإجراء حوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    iii) El modo óptimo de establecer un diálogo con las instituciones nacionales que se ocupan de los derechos humanos; UN " `3` السبيل الأفضل للدخول في حوار مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Los equipos de las Naciones Unidas en Europa y la Comunidad de Estados Independientes examinaron la posibilidad de establecer un diálogo con los asociados nacionales sobre las medidas y los compromisos relativos a los objetivos de desarrollo del milenio. UN وقامت أفرقة الأمم المتحدة القطرية داخل أوروبا ورابطة الدول المستقلة باستطلاع إمكانية إجراء حوار مع الشركاء الوطنيين بشأن التزامات وإجراءات الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Reconoce el interés de la labor realizada por el Comité de Cumplimiento para establecer un diálogo con los órganos de cumplimiento de otros tratados a fin de intercambiar información sobre asuntos relacionados con el cumplimiento, por lo que alienta al Comité de Cumplimiento a responder positivamente a las invitaciones de intercambio de información que reciba de tales órganos; UN 6- يعترف بما تعود به إقامة الحوار مع آليات الامتثال بمقتضى معاهدات أخرى بهدف تبادل المعلومات عن المسائل المتصلة بالامتثال من قيمة بالنسبة لأعمال لجنة الامتثال، ويشجع من ثم لجنة الامتثال على أن تلبي دعوات هيئات الامتثال تلك إلى تبادل المعلومات؛
    8. Por ultimo, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha desplegado esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios. UN 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية.
    Apoyamos plenamente todos los esfuerzos que se realicen para establecer un diálogo con los Estados que han manifestado sus dificultades para adherirse a ese instrumento fundamental. UN وندعم دعماً كاملاً كل جهد لإقامة حوار مع الدول التي أعربت عن وجود مصاعب في الانضمام إلى هذا الصك الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more