"establecido en la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • ينص عليه الدستور
        
    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • الوارد في الدستور
        
    • المكرس في الدستور
        
    • المطلوب في الدستور
        
    • التي ينص عليها الدستور
        
    • المحدد في الدستور
        
    • المحدد في دستور
        
    • المقرر في الدستور
        
    • نص عليه الدستور
        
    • ورد في الدستور
        
    Estas intervenciones deben realizarse con expresa autorización judicial, con el fin de garantizar el derecho a la intimidad establecido en la Constitución Política de Colombia. UN ولا تتم هذه التدخلات إلا بإذن قضائي صريح بهدف ضمان الحق في المحافظة على الخصوصية المنصوص عليه في الدستور السياسي لكولومبيا.
    Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en el derecho internacional de los tratados. UN ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية.
    En efecto, el Consejo es un organismo de carácter consultivo establecido en la Constitución. UN فهذا المجلس جهاز ذو طابع استشاري ينص عليه الدستور.
    Ese artículo destaca a la Corte Suprema como única instancia facultada para conocer de toda cuestión relacionada con la violación perpetrada o inminente de un derecho fundamental establecido en la Constitución, y para fallar al respecto. UN وتخول هذه المادة للمحكمة العليا الاختصاص الوحيد والحصري للاستماع والبت في أي مسألة تتعلق بانتهاك حق من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور أو بقرب انتهاكه.
    Así también las hijas/os de éstas tienen el derecho a adquirir la nacionalidad guatemalteca de acuerdo a lo establecido en la Constitución. UN وكذلك يحق لبنات أو أبناء المرأة الغواتيمالية اكتساب الجنسية الغواتيمالية وفقا لأحكام الدستور.
    A partir del 1º de septiembre de 1997, la Junta Directiva recomendará a todos los países y organizaciones que las banderas y símbolos existentes no sean reconocidos como banderas y símbolos del país a menos que ello haya quedado decidido y establecido en la Constitución. UN وبعد ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ستوصي الهيئة التوجيهية جميع البلدان والمنظمات بأن لا تعترف باﻷعلام والرموز القائمة بوصفها أعلام ورموز البلد إلا إذا تقرر ذلك على النحو الوارد في الدستور.
    La ampliación de medidas como el establecimiento de unidades policiales de pacificación a otros estados federales depende de las características específicas de cada estado y del consentimiento de cada entidad federal, de conformidad con el pacto federal establecido en la Constitución Federal. UN ويتوقف توسيع نطاق أيّ إجراء يُتَّخذ، مثل إجراءات وحدات شرطة إحلال الأمن، ليشمل الولايات الاتحادية الأخرى على الخصائص المحددة لكل موقع ومدى قبول كل كيان اتحادي لهذا الإجراء، بمقتضى الميثاق الاتحادي المكرس في الدستور الاتحادي.
    Según la información disponible, algunos detenidos nunca han comparecido ante un juez y otros no lo han hecho en el plazo de 48 horas establecido en la Constitución. UN وطبقا للمعلومــات المتاحة، لم يمثل بعض المحتجزين أمام قاض أبدا؛ ولم يمثل آخرون أمام قاض خلال فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور.
    El Presidente de Guyana los designa previo acuerdo con el Líder de la Oposición, de conformidad con lo establecido en la Constitución. UN وينصّ الدستور على إنشاء منصبي المستشار العدلي ورئيس القضاة اللذين يعينهما الرئيس بموافقة زعيم المعارضة، على النحو المحدد في الدستور.
    Se proporcionaba asistencia jurídica a los detenidos conforme a lo establecido en la Constitución, y los reclusos podían reunirse con sus abogados defensores en privado. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    El sistema de tribunales establecido en la Constitución no está todavía vigente en su totalidad en Timor-Leste. UN 106 - وهذا، مع العلم بأن النظام الكامل للمحاكم المنصوص عليه في الدستور لم يدخل بعد حيز النفاذ في تيمور - ليشتي.
    La Comisión está facultada para examinar e investigar denuncias relativas a la violación o violación inminente de los derechos fundamentales, conforme a lo establecido en la Constitución, y cuenta con diez oficinas regionales para desempeñar sus funciones a nivel de distrito. UN ويمكن للجنة أن تستفسر وتحقق بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الأساسية أو بقرب انتهاكها على النحـو المنصوص عليه في الدستور. وللجنة 10 مكاتب إقليمية للاضطلاع بمهامها على صعيد المراكز.
    Se afirma que el principio de igualdad establecido en la Constitución dará como resultado la eliminación de la discriminación en la condición jurídica de la mujer en general. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    Nadie podrá privar a otra persona de ningún derecho o libertad ni a limitarlos, salvo con arreglo a lo establecido en la Constitución y en las leyes. UN ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون.
    De acuerdo con lo establecido en la Constitución de Turkmenistán, se garantiza a los ciudadanos la protección judicial de su honor y su dignidad y de las libertades y derechos humanos, civiles y políticos previstos en la Constitución y otras leyes. UN ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    En todo 2010, la Misión encabezó los esfuerzos encaminados a aliviar las tensiones políticas y facilitar la transición a una nueva presidencia en el plazo establecido en la Constitución. UN 14 - وعلى مدى عام 2010، قادت البعثة الجهود الرامية إلى نزع فتيل التوترات السياسية وإتاحة الانتقال إلى رئيس جديد في الفترة الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    Conforme a lo establecido en la Constitución, la Ley también garantiza que, como promedio, queden reservados a mujeres dos escaños por provincia, es decir, 68 escaños de los 249 con que cuenta la cámara baja en total. UN كما يكفل القانون وفقا لأحكام الدستور أن تشغــل النســاء وسطيـا مقعدين فـي كل مقاطعـة مــن المقاطعــات، أو 68 مقعــدا من أصل ما مجموعه 249 مقعدا في مجلس النواب.
    26. Sírvanse indicar cómo se aplica en la legislación ordinaria el concepto de vivienda " adecuada " , establecido en la Constitución (art. 68). UN 26- ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يُطبّق بها مفهوم السكن " اللائق " ، الوارد في الدستور (المادة 68)، في التشريعات العادية.
    48. El UNCT recomendó que se estableciera en la Ley de partidos políticos la obligatoriedad de aplicar en los estatutos de los partidos políticos el principio de igualdad de género establecido en la Constitución, así como que se destinara un porcentaje determinado por ley de la financiación pública a la formación de mujeres políticas y a la formación en género para todos los integrantes de los partidos políticos. UN 48- وأوصى الفريق القُطري بأن يضفي قانون الأحزاب السياسية الطابع الإلزامي على مبدأ المساواة بين الجنسين المكرس في الدستور لكي يطبَّق في مواثيق الأحزاب السياسية، وبأن يخصص نسبة محددة قانونياً من الأموال العامة لتدريب السياسيات ولتدريب أعضاء الأحزاب السياسية على القضايا الجنسانية(85).
    Esta circunstancia se ve reforzada por el sistema de consejos consultivos establecido en la Constitución. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    Los órganos de autogobierno de las regiones, prefecturas y condados autónomos ejercen las funciones y atribuciones de los órganos locales del Estado conforme a lo establecido en la Constitución. UN وتمارس أجهزة الحكم الذاتي في المناطق والولايات والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي مهام وصلاحيات الأجهزة المحلية للدولة على النحو المحدد في الدستور.
    14. En ese sentido, todas las políticas sectoriales comprenden medidas específicas para garantizar la igualdad de oportunidades, de conformidad con lo establecido en la Constitución de la República. UN 14- وفي هذا الصدد، تشمل جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص على النحو المحدد في دستور الجمهورية البرتغالية.
    Consecuentemente con el principio de igualdad establecido en la Constitución, la Ley No. 59 del 16 de julio de 1987, Código Civil, establece la igualdad de la mujer y el hombre, teniendo ambos la misma capacidad jurídica y posibilidades para su ejercicio. UN ٤٣٠ - أقر القانون رقم ٥٩ الصادر في ١٦ تموز/ يوليه ١٩٨٧، المتعلق بالقانون المدني، المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب اﻷهلية القانونية وإمكانية ممارستها، وفقا لمبدأ المساواة المقرر في الدستور.
    Se celebraron 4 reuniones con la Comisión Nacional de Revisión de la Constitución sobre el proceso de redacción de la Ley electoral, con la Comisión Nacional de Administración Pública para facilitar una mayor cooperación con ella y con la Comisión para la Protección de los Derechos de los No Musulmanes en la Capital Nacional sobre el establecimiento de mecanismos para proteger a esas personas, conforme a lo establecido en la Constitución UN عُقدت 4 اجتماعات مع المفوضية القومية لمراجعة الدستور بشأن عملية صياغة قانون الانتخابات؛ ومع مفوضية الخدمة المدنية القومية بغية تيسير المزيد من التعاون مع المفوضية؛ ومع اللجنة المعنية بحماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، بشأن إنشاء الآليات اللازمة لحماية غير المسلمين وفقا لما نص عليه الدستور
    Sólo el 30% de las personas en prisión están cumpliendo una condena, y el resto son procesados, con lo que se viola su derecho a la presunción de inocencia, establecido en la Constitución. UN وتبلغ نسبة نزلاء السجون الذين يقضون مدة عقوبة 30 في المائة فقط من السجناء، أما بقية النزلاء فهم قيد المحاكمة، وهو ما ينتهك حقهم في افتراض البراءة، حسبما ورد في الدستور(31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more