| estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. | UN | وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات. |
| Los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. | UN | وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل. |
| No se informó a la IPTF de detenciones en ninguna de estas situaciones. | UN | ولم تفد قوة الشرطة الدولية بحدوث أية اعتقالات في هذه الحالات. |
| Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذه الأوضاع تدخلا ضمن نطاق مصالحنا الحيوية. |
| Permanecen pasivas frente a estas situaciones, a menudo por falta de confianza en sí mismas. | UN | وتتخذ المرأة في الغالب موقفا سلبيا إزاء هذه المواقف بسبب فقدان الثقة بالنفس. |
| Se estimó que el número total de personas que vivían en una de estas situaciones era de 39,5 millones. | UN | ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص. |
| En muchas de estas situaciones, las Naciones Unidas tuvieron que gastar muchos millones de dólares en sus actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وفي كثير من هذه الحالات تعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تنفق الملايين من الدولارات في جهودها الرامية إلى صون السلم. |
| estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. | UN | وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات. |
| Para atender a estas situaciones, se necesita un enfoque más activo y dirigido. | UN | وثمة حاجة في هذه الحالات إلى اتباع نهج أكثر نشاطا وتنظيما. |
| estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. | UN | وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة للأسهم تؤدي إلى هذه الحالات. |
| estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. | UN | وبوجـه عـام، فإن الروابط المالية والملكيـة المشتركة للأسهم تؤدي إلى هذه الحالات. |
| Como Miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. | UN | ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة. |
| En este sentido, deseo encomiar la función que desempeñan las Naciones Unidas, que despliegan infatigables esfuerzos para estabilizar todas estas situaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات. |
| No existe una base de datos desglosada por sexo de estas situaciones. | UN | ولا توجد قاعدة بيانات مصنفة بحسب الجنس عن هذه الحالات. |
| Sabía que no se lo tragaría, así que hice lo que hago en estas situaciones. | Open Subtitles | علمت أن هذا لن ينطلي عليه لذا فعلت ما أفعله في هذه الحالات |
| No sé qué hacer. Normalmente tú eres la persona a cargo de estas situaciones. | Open Subtitles | لا أعلم ما عليّ فعله، أنت المسؤول عادة في مثل هذه الحالات. |
| La lista de estas situaciones y otras situaciones que generan refugiados, muchas de ellas prolongadas, es deprimentemente larga. | UN | وقائمة هذه الأوضاع وغيرها من أوضاع اللاجئين المستمرة، وكثير منها قد طال أمدها، قائمة طويلة على نحو يبعث على الأسى. |
| La delegación estadounidense también abriga serias dudas respecto de la aplicación en estas situaciones de las disposiciones de derecho sustantivo y de garantías referentes al producto de la cesión. | UN | وساورت وفده شكوك قوية أيضا بشأن الأحكام المتعلقة بالكفالات وبالعائدات بموجب القانون الموضوعي في مثل هذه الأوضاع. |
| Dicen que tengo suerte en estas situaciones, pero es una tarea difícil. | Open Subtitles | يظن الناس انني أصادف هذه المواقف بالحظ لكنني اجدها بصعوبة |
| En el párrafo siguiente se procura establecer una distinción entre estas situaciones. | UN | وما يرد في الفقرة التالية يهدف الى التمييز بين تلك الحالات. |
| El Principio Rector 19 abunda en el tipo de respuestas que deben aportar las empresas a estas situaciones. | UN | ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات. |
| Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال. |
| estas situaciones suelen ocasionar amenazas a la paz y la seguridad, no sólo en una región determinada, sino fuera de ésta. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تخلق تهديدا للسلم واﻷمن ليس فقط في المنطقة المحددة المعنية وإنما أيضا على نطاق أوسع. |
| Es necesario que las organizaciones internacionales participen como facilitadoras para resolver estas situaciones. | UN | ومشاركة المنظمات الدولية كأطراف ميسِّرة في تسوية تلك الأوضاع أمر أساسي. |
| f) Sírvase dar detalles de las deficiencias o los problemas que hubiere. ¿Cómo han evolucionado estas situaciones a lo largo del tiempo? ¿Qué medidas se están adoptando para corregir estas situaciones? Sírvase describir las consecuencias de estas medidas a lo largo del tiempo y dar a conocer los éxitos, problemas y deficiencias. | UN | (و) يرجى تقديم تفاصيل عن أية مصاعب أو نقائص. كيف تطورت هذه الظروف غير المؤاتية على مر الزمن؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح هذه الأوضاع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على مر الزمن والإفادة عن أوجه النجاح والمشاكل وأوجه القصور. |
| El problema fundamentalmente consiste en que las autoridades no siempre tienen conocimiento de estas situaciones, habida cuenta de que las mujeres dudan muchas veces en denunciar la situación. | UN | ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى. |
| ¿No aprendió en la academia a hacer frente a estas situaciones? | Open Subtitles | ألم يعلموك في مدرسة الجاذبية كيف تتعاملين مع هذا الموقف ؟ |
| En estas situaciones, es probable que los productos reciclados se añadan a los existentes con elevados niveles de exposición; | UN | وفي هذه السيناريوهات من المرجح أن تكمل المنتجات المعاد تدويرها هذه المستويات العالية الحالية من التعرض؛ |
| estas situaciones impiden a los refugiados encontrar una protección efectiva y puede ocasionar un desplazamiento ulterior, especialmente cuando los países tienen escasa capacidad para acoger a una población de refugiados durante períodos que a veces pueden resultar decenios. | UN | وهذه الأوضاع تمنع اللاجئين من الحصول على الحماية الفعالة، وقد تتسبب في المزيد من النزوح خصوصا حيث تكون إمكانية البلدان محدودة ولا تمكنها من إيواء اللاجئين لفترات قد تمتد الى عقود في بعض الأحيان. |
| Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
| Infortunadamente, toda estas situaciones terribles podrían regresar. | TED | للأسف، كل من تلك المواقف الفظيعة يمكنها أن تعود. |