"estimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرونه
        
    • تراه
        
    • تراها
        
    • يراه
        
    • يراها
        
    • يرى قاض
        
    • تعدلها حسبما ترغب
        
    • ترغب الأطراف
        
    No obstante, los jueces podrán establecer las limitaciones complementarias que estimen convenientes en relación con los permisos de armas que concedan. UN وخلافا لهذا، يجوز للقضاة أن يضعوا ما يرونه مناسبا من قيود إضافية على رخص حمل الأسلحة التي يسلمونها.
    Le agradecería que hiciera señalar la presente carta y el documento adjunto a la atención de los miembros de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad para que den su aprobación en la forma que estimen conveniente. UN وسأكون ممتنا إذا ما عملتم على عرض هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ﻹصدار موافقتهم بالشكل الذي يرونه مناسبا.
    El Comité Ejecutivo podrá establecer los subcomités o grupos de trabajo que se estimen necesarios. UN ويجوز للجنة الرئيسية إنشاء ما تراه ضرورياً من لجان فرعية أو أفرقة عاملة.
    Los Estados interesados todavía pueden dar el peso que estimen adecuado a esos " hechos " a efectos de llegar a una solución de la controversia. UN لكن يظل للدول المعنية الحرية في أن تعطي وزنا على نحو ما تراه لتلك " الحقائق " لدى التوصل إلى حل للنزاع.
    Esas instituciones pueden formular observaciones y sugerencias sobre los informes de un Estado parte en la forma que estimen apropiada. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقات ومقترحات بشأن تقارير الدولة الطرف بأية طريقة تراها مناسبة.
    Desde luego, el Inspector Principal, Sr. Demetrius Perricos, y yo estamos a su disposición para cualquier consulta que usted o el Consejo estimen necesaria. UN وسأبقى، بطبيعة الحال، مستعدا أنا وكبير المفتشين، السيد ديمتريوس بيريكوس، ﻹسداء المشورة حسبما ترونه أو يراه المجلس.
    Los Ombudsmen pueden hacer las recomendaciones que estimen oportunas e informar de ellas al departamento u organización pertinente. UN ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو المنظمة المعنية.
    Tramitación del procedimiento El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá dictar, en cualquier momento y a instancia de parte o de oficio, las órdenes e instrucciones que los magistrados estimen necesarias para la sustanciación rápida e imparcial de las causas y para que se haga justicia a las partes. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    El apoyo al desarrollo autónomo de los indígenas entraña reconocer, apoyar y dar prioridad a los esfuerzos de los pueblos indígenas por emprender su propio desarrollo, lo que incluye el empleo de sus propios recursos según estimen oportuno. UN وينطوي دعم التنمية الذاتية للسكان الأصليين على الاعتراف بجهود السكان الأصليين ودعمها ومنحها الأولوية في مجال المبادرة إلى التنمية الذاتية والاضطلاع بها، بما في ذلك استخدام مواردهم الخاصة حسب ما يرونه مناسبا لهم.
    Una vez aprobados los recursos financieros, los jefes ejecutivos son facultados para que los utilicen como estimen conveniente, incluso para financiar los sistemas de remuneración establecidos que dependen de la actuación profesional, y deben responder de sus acciones ante los órganos legislativos; UN وبعد إقرار الموارد المالية، يمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة لاستعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛
    Una vez aprobados los recursos financieros, los jefes ejecutivos son facultados para que los utilicen como estimen conveniente, incluso para financiar los sistemas de remuneración establecidos que dependen de la actuación profesional, y deben responder de sus acciones ante los órganos legislativos. UN وبعد إقرار الموارد المالية، يُمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة استعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛
    La delegación de la República de Corea considera que las partes en una convención marco deberían tener la opción de suscribir con otros Estados del acuífero acuerdos que difieran en sus aspectos sustanciales de la convención, teniendo en cuenta su situación local, a fin de gestionar sus acuíferos comunes de la forma que estimen más conveniente. UN وأوضح أن وفده يرى أن يكون الخيار للأطراف في أي اتفاقية إطارية في الانضمام إلي بلدان أخرى بها طبقات حاملة للمياه في إبرام اتفاقيات قد تخرج في مضمونها عن الاتفاقية، آخذين في اعتبارهم أوضاعهم المحلية، حتى يتسنى لهم إدارة الطبقات المشتركة للمياه الجوفية بما يرونه أنسب لهم.
    No se puede negar que ellos están en condiciones de iniciar un ataque preventivo contra la República Popular Democrática de Corea en el momento que lo estimen necesario. UN والواقع أنه لا يمكن إنكار أنها قد تبادر بهجوم مفاجئ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت تراه ضروريا.
    Esta medida dará a las autoridades locales más posibilidades de controlar y regular el empleo de los trabajadores de la industria del sexo, según lo estimen conveniente. UN وسيعطي هذا السلطات المحلية مجالا أكبر لمراقبة وتنظيم استخدام المشتغلين بالجنس حسبما تراه مناسبا.
    El contrato de concesión regulará las cuestiones que las partes estimen apropiadas, tales como: UN يتعين أن ينص عقد الامتياز على ما تراه الأطراف مناسبا من المسائل، كالمسائل التالية:
    El derecho internacional dispone de mecanismos que permiten a los Estados interpretar sus disposiciones en la forma que estimen conveniente; Chile aplicará esos mecanismos en el futuro. UN وقال إن القانون الدولي يوفر آليات تسمح للدول بتفسير الأحكام كما تراها مناسبة. وإن شيلي ستستخدم هذه الآليات مستقبلا.
    iv) Proporcionar otras formas de asistencia que los Estados Partes estimen apropiadas; UN `4` تقديم أشكال أخرى من المساعدة قد تراها الدول الأطراف مناسبة؛
    Las delegaciones que tomen parte en los debates de las sesiones oficiosas serán libres de hacer declaraciones y expresar sus puntos de vista de la manera que estimen apropiada. UN وللوفود التي تشارك في مناقشات الجلسات غير الرسمية حرية الإدلاء ببيانات والإعراب عن آرائها بالطريقة التي تراها مناسبة.
    Desde luego, el Inspector Principal, Sr. Richard Hooper, y yo, estamos a su disposición para cualquier consulta que usted o el Consejo estimen necesaria. UN وسأبقى، بطبيعة الحال، مستعدا أنا وكبير المفتشين، السيد ريتشارد هوبر ﻹسداء المشورة حسبما ترونه أو يراه المجلس.
    Además puede ordenar -en cualquier momento-, las medidas provisionales de protección que se estimen pertinentes. UN كما يجوز للقاضي أن يأمر في أي وقت باتخاذ ما يراه مناسباً من تدابير الحماية المؤقتة.
    También les prometo la asistencia especializada de las Naciones Unidas en todo lo que las partes estimen conveniente. UN وأعلن أيضا استعداد الأمم المتحدة للمساعدة بالخبرة بأي طريقة يراها الطرفان ملائمة.
    Los Ombudsmen pueden hacer las recomendaciones que estimen oportunas e informar de ellas al departamento u organización pertinente. UN ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو الهيئة المعنية.
    Tramitación del procedimiento El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá dictar, en cualquier momento y a instancia de parte o de oficio, las órdenes e instrucciones que los magistrados estimen necesarias para la sustanciación rápida e imparcial de las causas y para que se haga justicia a las partes. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    Es importante que los Estados Miembros ejerzan su función de supervisión, insistiendo según proceda en la adhesión rigurosa a las normas y otras orientaciones sugeridas en este informe, con las modificaciones que estimen convenientes. UN فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسبا، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك.
    En la serie de sesiones preparatorias de la reunión, las Partes tal vez deseen examinar cuestiones conexas y adoptar la medida que estimen pertinente. UN وقد ترغب الأطراف أثناء الجزء التحضيري للاجتماع في أن تبحث هذا المقترح واتخاذ ما يلزم من تدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more